1.Après un mois de précipitations intenses, le niveau de la Seine a atteint une hauteur exceptionnelle.
   由于持续一个月的强降雨 塞纳河水位 上涨到历史高点
2.Depuis une semaine, des milliers de parisiens qui vivent en bordure du fleuve ont été obligé de quitter leurs habitations.
   从上周开始  上千沿岸居民 被迫离家另寻居所
3.Pour continuer à circuler dans la ville, il faut se déplacer en empruntant des barques ou des passerelles de bois construites par les parisiens eux-mêmes.
   为了维持市内交通 人们只能在由巴黎市民 自己搭建的木桥间 坐木船来往
4.La Tour Eiffel a les pieds dans l'eau.
   埃菲尔铁塔的底部已淹没在水中
5.Il faut se réfugier sur la colline de Montmartre pour avoir une chance de rester un peu au sec.
   若想远离潮湿 只能去蒙马特高地避难
6.Emile, hey, Emile, je suis là Tenez, je vais le porter.
   埃米尔  埃米尔  我在这儿 我来帮你拿
7.Merci.
   谢谢
8.Vous savez, Emile, je ne regrette qu'une seule chose.
   埃米尔  我只觉得有一件事有些遗憾
9.Ah oui? C'est quoi?
   什么事
10.Qu'il vous ait fallut deux ans pour me proposer un rendez-vous.
   我们认识都两年了  您现在才约我
11.J'avais, j'avais peur que vous refusiez.
   我怕  我怕您会拒绝我
12.Oh, quel dommage, Emile!
   真可惜  埃米尔
13.Si je l'avais su plus tôt, on aurait perdu moins de temps.
   如果我早点知道的话  我们就不必浪费这么多时间了
14.Oh, Maude, ma chérie. Ca n'a plus d'importance aujourd'hui.
   茉儿  现在已经不重要了
15.Le passé est le passé. L'avenir nous appartient.
   过去  过去算什么  我们还有将来
16.Et rien, rien ne pourra plus jamais nous séparer.
   再也没有什么能把我们分开了
17.Emile!
   埃米尔
18.Ha ha, que le spectacle commence.
   好戏开始了
19.Tu veux en découdre?
   想打架吗
20.Allez, en garde!
   来啊  看招
21.Une fois à ta gauche, et à droite!
   左边一下  右边一下
22.C'est un dragon!
   是条龙
23.Un dragon à Paris! Je rêve!
   巴黎有条龙  我一定是在做梦
24.Un dragon à Paris? Mais c'est un cauchemar!
   巴黎有条龙  你肯定在做噩梦
25.Oh, non!
   不是吧
26.Ca va marcher. Comme ça, et voilà Vous ne pouvez pas faire attention, non?
   这应该能凑合用  好了 您就不能小心点吗
27.Bonjour, Raoul.
   你好  拉乌尔
28.Bonjour, Maude!
   你好  茉儿
29.Dites moi un peu, c'est quoi votre secret pour être si jolie?
   您保持美貌的秘诀是什么  跟我说说
30.Ca vous va bien, ce petit tailleur en aubergine.
   您穿茄紫色的衣服挺好看的
31.Merci Raoul, je dirais c'est plutôt violet.
   谢谢  拉乌尔  确切的说是紫罗兰色
32.Violet qui tire sur l'aubergine.
   都差不多
33.Emile est dans le coin? J'ai un colis.
   埃米尔在吗  我有东西要给他
34.Oui, oui, il est là C'est vrai? On dirait de l'aubergine.
   在  他在上面 可不是吗  现在看起来是像茄紫色
35.Oh! Le nouveau film de Georges Melies. Emile va être content.
   乔治·梅里耶的新片  埃米尔肯定会很高兴
36.C'est son idole.
   乔治·梅里耶是他的偶像
37.Hey! Emile!
   埃米尔
38.Bonjour, Raoul.
   你好  拉乌尔
39.Attrape!
   接着
40.Oh, mon dieu. Ca, c'est très gênant.
   我的天  羞死人了
41.Allez, vas-y. Dépêche!
   下来  快
42.D'accord. Je ne regarde pas.
   好了  我不偷看
43.Là je ne vois rien.
   这样我就看不到了
44.C'est bon! Tu peux venir. C'est bon. C'est bon.
   好了  你可以过来了  行了  可以了
45.Tu vas où, Emile?
   你要去哪儿  埃米尔
46.Je vais à Barbès pour la courroie de mon pantalon.
   我要去巴尔贝区那儿买条裤腰带
47.Oui, bien sur. Oui.
   那是当然
48.on, non, non, non. Je voulais dire la ceinture de mon projecteur.
   不  我说错了 我是说  给我的放映机买条皮带
49.Et pourquoi ne pas lui mettre des bretelles tant que t'y à ton projecteur?
   你干嘛不直接给你的放映机 穿条背带裤得了
50.Mais pourquoi les bretelles?
   干嘛要穿背带裤
51.La ceinture, la bretelle...
   皮带  背带裤
52.Bon, laisses tomber.
   算了  不说这事了
53.Tu veux que je t'emmène?
   要我载你一程吗
54.C'est juste sur mon chemin. Catherine est juste là.
   正好顺路  卡特琳娜就停在那儿
55.Oh, oh, oh. Catherine! Oh! Reviens ici! Oh!
   凯特琳  卡特琳娜  回来
56.Vous pouvez arrêter? Hey!
   您就不能帮着拦一下
57.S'il vous plait! Reviens toute de suite!
   帮帮忙  快给我回来
58.Alors, je pense que je vous verrai tout à l'heure?
   我想  我们一会儿会再见面的吧
59.Après la projection?
   电影放完之后
60.Oh, oui! Oui, oui, je serai là Vous savez, vous savez, Maude, je, je, je, je... me demandais si, si vous voulez bien... hum... peut être ça serait possible
   当然  我会在这的 你知道吗  茉儿  我  我  寻思着 你愿不愿意  如果有可能的话 
61.que vous accepteriez... ?
   你会愿意
62.Oui, bien sur! Avec plaisir!
   当然  乐意至极
63.Avec plaisir?
   真的乐意至极吗
64.Oui, ça me dérange pas.
   是啊  一点都不麻烦 
65.Je vais ranger la bobine dans la cabine.
   我一会儿帮你把胶卷放到储藏室里
66.e vous en faites pas.
   你就不用再跑一趟了
67.Ah, oui, d'accord.
   也行啊
68.Enfin, bien sur. Oui.
   当然可以  给你胶卷
69.La, la la la bobine... oui, dans la cabine.
   放在储藏室里就好
70.Merci, Maude.
   谢谢  茉儿
71.Il y a autres choses, Emile?
   还有别的事吗  埃米尔
72.Oui. Voilà, je, je, je...
   有的  我  我
73.je me disais que peut être, peut être qu'après la projection...
   我想问问  是不是有可能 在电影放完之后
74.Emile, mon grand! Va falloir se remuer là Tu sais que j'ai un emploi du temps chargé moi.
   埃米尔  老兄  该挪个地方了 我可得赶时间啊
75.Tu compteras fleurenne plus tard.
   你的花可以之后再数
76.Allez, allez, allez! Hop! Allez!
   快  快  快  上来  好了
77.Au revoir!
   再见
78.Alors là, merci beaucoup, Raoul!
   可真得好好谢谢你啊  拉乌尔
79.Oh, c'est rien, Emile. Je t'en prie.
   没什么大不了的  埃米尔  不用谢
80.Eh, merci, merci pour...
   谢什么
81.J'étais en train de lui parler... Tu as tout gâché?
   我正跟她说着话呢  你就来捣乱
82.Ca y'est! C'est trop mignon.
   这么回事啊  你们俩太可爱了
83.Tu lui as enfin donné un rendez vous. C'est génial.
   你总算开口约她了  真棒
84.Oui! Enfin... non. C'est tellement difficile.
   是啊  还是开不了口  这太难了
85.Qu'est ce qui est difficile?
   有什么难的
86.Tu l'invites.
   你约她
87.Elle s'épanouit. Elle dit oui.
   她一高兴就答应了  这么一来
88.Tu t'épanouis aussi.
   你也就高兴了
89.Vous vous tombez dans les bras.
   然后你们就拥抱在一起
90.C'est pas classe comme rendez vous, hein?
   这样的约会多好啊  你说呢
91.Pas si simple. Car quand je vois Maude, je n'arrive pas à m'exprimer.
   没这么简单  我一看到茉儿 就不知道怎么表达自己
92.Je ne parle plus.
   话也说不出来了
93.C'est pour ça! Ecris-lui une lettre!
   就因为这个呀  你给她写封信呀
94.Contre la bredouille, rien de tel que la bafouille!
   写信就不用担心结巴问题了
95.Ecrire une lettre? Ah, oui, c'est une bonne idée.
   写信  这倒是个好主意
96.C'est pas une bonne idée. C'est une idée de génie!
   这不是好主意  这是个绝妙的主意
97.Et oui. Elle est de moi.
   是我想出来的
98.Je peux t'aider si tu veux.
   你愿意的话我可以帮你
99.Je suis un expert en bafouille.
   我写信水平一流
100.Je n'en doute pas. Mais est ce que tu es romantique Raoul?
   这我相信  但你够浪漫吗
101.Est ce que hum? Tu sais que tu es adorable, toi!
   够浪漫吗  你怎么这么可爱
102.Est ce que je suis romantique... T'es pas au courant de ce qu'on dit dans le faubourg.
   我够浪漫吗  你不知道人家 在市郊都怎么说我的吗
103.Quand Raoul déboule, les poules roucoulent et les minettes font miaou.
   拉乌尔一出动 少女芳心暗涌  熟女蠢蠢欲动
104.C'est bien. Et en plus, ça fait des rimes.
   不错  还押韵了
105.Les rimes... Mieux que ça, gamin. C'est de la pure poésie.
   不止押韵这么简单  这是作诗
106.Bonjour, madame Omelette. Pas trop bailleuse?
   你好  奥姆莱特夫人  还没人租你的铺子吗
107.Je plaisante. On va pas se brouiller, cocotte?
   开玩笑的  我可不想跟您吵架  亲爱的夫人
108.T'as bien l'air en forme ce matin.
   你今天气色不错嘛
109.Où sont mes œufs?
   我的鸡蛋呢
110.Vu comme tu conduis, Raoul! Pour qu'il n'y a pas de casse, je préfère que tu les livres avec leur emballage d'origine!
   看你驾驶的技术  拉乌尔  为了不让你打碎这些鸡蛋 我想你还是给我送他们的原始包装吧
111.Oh, génial!
   算你狠
112.Raoul, ça va aller?
   拉乌尔  你还好吗
113.Si, si, si... c'est ces plumes...
   那些羽毛
114.Je suis allergie.
   我对羽毛过敏
115.Ah, jeunes crétins!
   臭小子
116.Tu conduis... tu roules un peu vite!
   你开车  开得有点快了
117.Je sais! Depuis que Catherine roule à l'huile de tournesol, elle marche au poil Ah, oui, en parlant de poil, ton manteaux, il pique! Il est rêche!
   我知道  加了葵花油 卡特琳娜就是飞毛腿 对了  说到毛 你的大衣真扎人  太粗糙了
118.On dirait du foin!
   我还以为是用干草做的
119.Du foin? on mais, tu connais rien!
   干草  开玩笑  你太不识货了
120.Au prix que je l'ai payé... on Emile.
   我花大钱买的  不可能  埃米尔
121.C'est de l'authentique, de cent pour cent arghh!
   这可是如假包换  百分之百 名副其实的
122.Véritable...
   其实的
123.Paris inondé, la crue du siècle, la côte de popularité du préfet descend autant... que la seine monte Raoul!
   巴黎洪灾  百年一遇 塞纳河水位上涨  市长支持率下降 拉乌尔
124.Oh, non!
   不
125.Oiseaux de malheur!
   倒霉的鸟
126.- Merci Raoul! - Il n'y pas de quoi, bonhomme. A plus tard!
   -谢谢  拉乌尔  -没关系  哥们  再见
127.Vous pourriez faire attention?
   走路不长眼睛吗
128.Voici une courroie d’occasion toute neuve pour votre projecteur.
   这是您放映机的新传动带
129.Vous désirez autre chose?
   还要点什么吗
130.Oui, peut être.
   可能要
131.Un petit bijou, n'est ce pas?
   小巧玲珑  很漂亮吧
132.Oui. Magnifique!
   是啊  棒极了
133.C'est quoi?
   这是什么
134.Excellente question!
   问得太好了
135.Ca, c'est l'avenir!
   这  就是未来
136.on! Ca, c'est du foin?
   不  是这衣服  干草做的吗
137.on. Bon, retournons vers le futur!
   不是  好  让我们回到未来的话题
138.Avec ça, fini les courbatures.
   有了它  您将不再腰酸背痛
139.Avec ça, on ménage l'ossature.
   有了它  您将不为家务烦恼
140.C'est ça, l'avenir. Pas d'effort mais du confort.
   这就是未来  没有劳累  只有舒适
141.- C'est très bien. Mais comment ça marche? - Comment ça marche?
   -那太好了  那怎么用  -怎么用
142.Démonstration!
   演示时间
143.Passez une bonne journée, Monsieur.
   祝您今天愉快  先生
144.Oui, merci. Merci. Au revoir!
   谢谢  再见
145.Oh, ma caméra! Oh, quelle merveille!
   我的摄像机  太棒了
146.C'est incroyable!
   简直令人难以置信
147.C'est ma caméra! Pourquoi il part avec?
   我的摄像机  他为什么要拿...
148.Au voleur! Au voleur!
   抓小偷  抓小偷
149.Ah, oui, oui, d'accord. C'est un petit réglage.
   现在是调试阶段
150.Ma caméra!
   我的摄像机
151.on, non, non...
   不  不  不
152.on, c'est pas ça. Ce n'est pas sensé faire ça.
   不  不对  没理由这样啊
153.Ah? Mais c'est génial!
   太神了
154.C'est bizarre. Hier ça marchait.
   真奇怪  昨天明明很灵的
155.Pourquoi ça fait... Bon, ben si j'appuie fort!
   怎么回事  好吧  如果我用力按
156.Attention! Un... deux...
   小心  一个  两个
157.Et ça, c'était censé le faire?
   就这  你的机器应该由这些功能吗
158.Raoul, ah, oui, merci. Merci beaucoup! Tu m'as sauvé la vie.
   拉乌尔  谢谢  太感谢了  你救了我一命
159.Ah oui?
   是吗
160.Ah oui! Ah oui! Regarde!
   那是当然  你看
161.Et trois! Voilà ce que c'était sensé faire.
   三  看  这才是它的功能
162.Bon, maintenant que tout roule.
   好  现在问题都解决了
163.Allons livrer le petit trésor!
   我们一起去送货吧
164.Je ne sais pas si ça va être possible.
   我不确定可不可以
165.Je voudrais pas être en retard.
   我不想迟到
166.T'inquiète pas ! C'est juste une petite course.
   别担心  很近的
167.Ha, tu vas adorer le professeur. Une sacrée personnalité En avance sur son temps. Un visionnaire, un peu comme moi.
   你肯定会喜欢这个教授的  他可是传奇人物 很有远见  他是个梦想家 跟我有点像
168.C'est dommage. Je comprends pas pourquoi il cache ses expériences.
   真可惜  我不明白为什么他不公开他的发明
169.Ben peut être qu'il est timide?
   可能他比较内向
170.Oui, plus que probable.
   八成是这样
171.Professeur?
   教授
172.Oui. Plus que probable.
   九成是这样
173.Alors, voyons voir.
   我看看
174.Cher Raoul, je suis à ew York pour une conférence.
   亲爱的拉乌尔  我在纽约开会
175.Laissez le terreau devant la porte.
   把腐殖土放在门口就好了
176.Pendant mon absence, Charles s'occupe de tout.
   在我出差期间  植物园事务由夏尔勒全权负责
177.Qui est Charles?
   夏尔勒是谁
178.Charles, Charles. Viens, viens, viens.
   夏尔勒  夏尔勒  来  来  来 
179.Charles, assistant botaniste.
   夏尔勒  园长助理
180.Enchanté Alors, Emile, Charles. Charles, Emile.
   很高兴认识你 埃米尔  这是夏尔勒  夏尔勒  这是埃米尔
181.Je rentre quand même cette terre précieuse à l'intérieur.
   我还是放到里面来吧
182.Ca serait dommage qu'elle se mouille.
   这东西要是受潮了就可惜了
183.Quoi? Est ce que vous êtes entré, laissez le terreau derrière la porte.
   什么  要是您进来的话 那就把土放在门后面
184.Surtout ne touchez à rien.
   特别是什么都不要碰
185.Quoi qu'il en soit...
   里面的任何东西都不要碰 
186.Merci et bonne journée.
   谢谢  祝您今天愉快
187.D'accord. D'accord. J'ai compris.
   好吧  好吧  我明白了
188.Ah, le professeur te connaît bien, on dirait.
   看来教授很了解你啊
189.Magnifique!
   太壮观了
190.Et voilà, c'est comme ça qu'il faut prendre le terreau... par les cordes.
   好了  就应该 用绳子  摆放这些土
191.Le terreau par les cordes, t'as compris?
   用绳子摆土  你听懂了吗
192.Tu n'as pas compris. T'es un singe!
   肯定没懂  你就是只猴
193.Allez, on fait un petit tour.
   来  我们参观参观
194.Mais le singe a dit, ne touchez à...
   可是那猴说了  不要碰
195.Le singe a dit... Pourquoi tu filmerais pas?
   别唧唧歪歪了  干嘛不拍下来
196.Aventure dans la jungle, avec Raoul l'explorateur!
   探险家拉乌尔的丛林冒险
197.Tu crois que je peux?
   你觉得我可以吗
198.Là t'es trop... Mais bien sûr, filmes! Vas-y!
   想得美  那是当然了  快来拍吧
199.Bon, alors, on dirait que je serais... Je m'appellerais John.
   现在我就是  我叫约翰
200.Avec mon fidèle compagnon Charlie, nous allons sauver la princesse.
   和我忠实的搭档查理一起 拯救公主
201.Avançons prudemment dans la jungle touffue.
   在充满神秘的丛林中小心翼翼地前进
202.Oh, regardes moi ce monstre!
   快看  有怪兽
203.Quelle est cet arbre?
   这是什么树
204.Alors, ça Emile, c'est un extremus Gigantus Circus Brocolus.
   这个  埃米尔  是超级巨型西兰花
205.En fait, c'est un Sequoia.
   其实这是巨衫树
206.Hum, Sequoia. Oui, si tu veux.
   巨衫树  随你怎么说
207.Mais c'est le plus commun comme appellation.
   这只是一种最普遍的叫法
208.Oh, mon dieu! C'est le, c'est le laboratoire du professeur.
   我的天  这是教授的实验室
209.Emile, Emile! Viens me filmer!
   埃米尔  埃米尔  快来拍我
210.Ah, c'est génial. Alors, ne pas toucher!
   太棒了  不过  请勿触摸
211.On va voir ce que ça fait. Tu filmes?
   让我看看这是干嘛用的  你拍下来了吗
212.Oui, mais il y a écrit "e pas toucher"
   拍了  不过那儿写了  请勿触摸
213.T'inquiètes pas, ça va aller.
   别担心  不会有事的
214.Oui, d'accord. Ensuite, c'est quoi ça?
   好吧  这又是什么
215.Vaporitournelle? Vaporitournelle... Pas mal!
   雾化美声  雾化美声  不错的样子
216.La la la la... .Pour une voix harmonieuse.
   给你动听的歌喉
217.- C'est incroyable! - On peut dire que c'est efficace.
   -太不可思议了  -看来效果不错
218.Charles, tu devrais faire chanteur d'opéra.
   夏尔勒  你可以去唱歌剧了
219.Ensuite, qu'est ce qu'on a ici, Super engrais.
   这个又是什么  超级肥料
220.Hum, instable!
   不稳定
221.Alors, il me faut une petite graine, un peu de "Pchi" Magique.
   我需要一个小种子  再喷一点魔法药水
222.On attend.
   然后拭目以待
223.On attend ça repose.
   它在成长  我再等等
224.On attend ça repose... c'est une arnaque.
   它还在成长  我再等等  原来是骗人的
225.Il faut peut être l'arroser.
   可能要浇点水
226.Oui, très bonne idée.
   对  好主意
227.Je suis très déçu, professeur.
   你太让我失望了  教授
228.Toi! Poubelle.
   扔掉算了
229.Bon, est ce qu'il a inventé un truc qui vaut le coup?
   他有没有发明什么有意思的东西
230.T'as film?
   你拍下来了吗
231.Oui, c'est dans la boite.
   拍了  都在这盒子里了
232.Un tournesol pareil, ça doit produire des tonnes d'huile!
   这么大的向日葵  能榨好几吨油了
233.La petite graine qui divise votre budget carburant par dix.
   一颗小种子就能省下十倍的油钱
234.Emile, c'est ce qu'ils s'appellent avoir du pot!
   埃米尔  这就是传说中的撞大运吧
235.Emile!
   埃米尔
236.Raoul, Raoul, Raoul, où es tu?
   拉乌尔  拉乌尔  拉乌尔  你在哪儿
237.Raoul? Raoul?
   拉乌尔  拉乌尔
238.Et ben, sans mon manteau, je m'en sortais pas.
   要是没这件大衣  我就死定了
239.Emile, Emile, je suis là. Tout va bien.
   埃米尔  埃米尔  我在这儿  我没事
240.Ah, oh, tant mieux. Charles, où est Charles?
   太好了  夏尔勒  夏尔勒在哪儿
241.Charles?
   夏尔勒
242.Regardez là haut!
   看上面
243.Hey, Charles!
   夏尔勒
244.Bon, Charles va bien. Tu vas bien. Je vais bien.
   夏尔勒没事  你没事  我也没事
245.Les plantes vont bien. Et ben, tout va bien.
   这些植物也没事  好  一切安然无恙
246.Oui? on! Je crois qu'on va pas tarder.
   是吗  好像不是  我们该走了
247.Bonjour chez vous. Et au plaisir!
   我们走了  多谢招待
248.Hop la! C'est parti! Viens ici.
   上车  我们走  过来
249.Raoul, tu n'as rien vu de bizarre à l'intérieur?
   拉乌尔  你刚才在里面有没有看见奇怪的东西
250.De bizarre? A part un singe d'opéra, un tournesol de 150 mètres et des fioles qui explosent.
   奇怪的东西  除了一只唱歌剧的猴子 一朵一百五十米高的向日葵 和会爆炸的药瓶
251.on, non, rien d'extraordinaire.
   没了  没什么奇怪的了
252.Ah bon? Tu n'as pas vue une drôle de créature avec des yeux rouges exorbités, quatre bras et des piquants sur tout le corps?
   是吗  你没有看见一只长着红色大眼睛 四条腿  浑身是刺的奇怪生物
253.Emile, où tu vas chercher tous ça? Tu va trop au cinéma toi.
   埃米尔  你怎么想到的  电影看多了吧
254.- Tu crois? - Oui, mon grand.
   -你这么觉得吗  -是啊  老兄
255.C'est bien la première fois...
   第一次还不错
256.Un hiver épouvantable, mais je ne me plains jamais.
   那是一个可怕的冬天  但我没有叫苦
257.J'ai vraiment de la chance. J'en ai toujours eu.
   我真是很幸运  而且一直都是
258.Dites Madame Carlotta, vous avez parlé à Lucille pour mes chansons?
   嘉洛塔夫人  你跟露西儿说起我的歌了吗
259.Oui, oui, allez, files!
   当然了  快走开
260.Ok, c'est bon. J'y vais!
   好吧  这就走
261.Bien sur. L'eau, ça mouille et parfois... ça déborde.
   当然了  水嘛  少则湿  多则滥
262.Les gens me prennent pour qui.
   他们以为我是谁
263.Moïse? Ils attendent que je fasse quoi? Des miracles?
   摩西吗  等着我创造奇迹吗
264.on, mais que vous mettiez à leur disposition plus de barques des pontons, les abris pour les pauvres et des couvertures.
   不  但您应该给市民调配更多船只 给流浪者提供临时住所  还要发遮雨棚
265.Des couvertures? Mais c'est aberrant.
   还要遮雨棚  太夸张了吧
266.on. Ce qu'il faut faire, c'est diversion!
   不  现在应该做的  是分散
267.Ah oui, c'est d'une  très bonne idée. Créons des déviations.
   是啊  真是好主意  那我们就去把河流引开
268.on, des diversions!
   不是  是分散注意力
269.Comme divertir, amuser!
   就是消遣  找乐子
270.Les faire sortir du marécage, de la grenouillère, les extirper de la pataugeoire.
   我们需要把人们从泥潭沼泽里 从他们的小船里赶出来
271.les obliger à l'estiver, liquider!
   要求他们去度假  去消费
272.Lever l'ancre et prendre le large. Il faut faire appel Leur imagination.
   起锚远航  这需要 想象力啊
273.Oui euh... Comment ça?
   什么想象力啊
274.J'en sais rien!
   我哪知道啊 
275.Trouvons quelque chose qui ait du panache!
   我们需要找一些值得骄傲的事情
276.Comment dirais-je? Qui pétille!
   该怎么说呢  就是光芒万丈
277.Excusez-moi! Donne-moi ça!
   失陪  给我
278.- Quoi? - Ouste!
   -怎么了  -滚
279.- Il y a pas mort d'homme, ça va?- Ouste!
   -天又没塌下来  -快滚
280.Monsieur préfet, Monsieur le commissaire.
   厅长先生  局长先生
281.Tout se passe comme vous le désirez?
   一切都顺您的意吗
282.Oui, absolument, chère Carlotta.
   那是当然  亲爱的嘉洛塔
283.Tant mieux, faites-vous plaisir.
   太好了  祝你们用餐愉快
284.ous ne sommes pas loin de la perfection.
   我们离完全满意还差一点
285.Comment ça pas loin?
   差了什么
286.Alors pour que mon bonheur soit total, il suffirait que votre nièce délicieuse et adorable accepte cette invitation.
   要想我真正高兴起来 只要让你那甜美可人的 侄女接受这个邀请
287.Avec mes compliments, bien sur.
   当然  还要替我传达我的赞美
288.Monsieur préfet, quel honneur!
   厅长先生  真是太荣幸了
289.Je suis sûre qu'elle acceptera avec joie.
   我相信她会很乐意接受
290.Oh, justement, la voilà.
   说曹操  曹操就到
291.Elle sort de son lit Tellement sûre d'elle La Seine, la Seine, la Seine Tellement jolie, elle m'ensorcelle La Seine, la Seine, la Seine
   翩身下了卧榻 自赏孤芳 塞纳河  塞纳河  塞纳河 如此美丽  令我着迷 塞纳河  塞纳河  塞纳河
292.Extralucide, la lune est sûre La Seine, la Seine, la Seine Tu n'es pas saoul Paris est saoul La Seine, la Seine, la Seine Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
   清朗的明月依偎在身畔 塞纳河  塞纳河  塞纳河 你尚无醉意 巴黎却被你迷醉 塞纳河  塞纳河  塞纳河 我不知  我不知  不知为何
293.On s'aime comme ça, la Seine et moi Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi C'est comme ça la Seine et moi Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
   塞纳河与我  爱已萌生 我不知  我不知  不知为何 塞纳河与我  爱已萌生 我不知  我不知  不知为何
294.On s'aime comme ça, la Seine et moi On s'aime comme ça la Seine et moi Ca ne m'intéresse pas!
   塞纳河与我  爱已萌生 塞纳河与我  爱已萌生 我没兴趣
295.Personne n'est fait pour rester seul. Et toi non plus.
   人都该有个伴儿  你也一样
296.- C'est un préfet tout de même.  - Il est très apprécié.
   -我一个人很好  -他很受欢迎
297.Il a beaucoup de pouvoir.
   大权在握
298.Il est pédant.
   他只会卖弄
299.Il a la légion d'honneur.
   他还有荣誉军团勋章
300.et la médaille de l'ennui.
   但他却无比无聊
301.Il est respecté et respectable. Il a de très beaux cheveux.
   他受人尊敬  又体面  头发又好
302.J'adore sa coiffure.
   我爱死了他的发型
303.Il met surement de l'eau de Cologne. Comme il est séduisant.
   他肯定擦了古龙水  他是那么迷人
304.A moi, il ne me plait pas.
   但是我不喜欢他
305.Ah, il ne te plait pas.
   你不喜欢他是吗
306.Hum, d'accord. Peut être pas encore.
   好了  没准现在不喜欢
307.Mais tu vas accepter d’être gentille. Il finira par te plaire.
   但你试着对他好  之后就会慢慢爱上他
308.Montres moi le beau sourire que tu vas lui faire.
   给我看看你会给他的你最美的微笑
309.Ton joli sourire qui sert. Allez ma chérie, un petit effort.
   记得对他笑  宝贝  努力一点
310.Oh, magnifique.
   好极了
311.Joli brin de voix!
   好美的歌声
312.Jolie brin de fille!
   好美的姑娘
313.on mais dis donc, ne te gênes pas?
   你想到哪去了
314.Je me demande si tu serais un peu jalouse.
   你是嫉妒了吗
315.Quoi?
   怎么了
316.Oh, je m'en occupe, ma chérie.
   让我来  亲爱的
317.Qu'est ce qu'il se passe?
   怎么了
318.Quelque chose m'a frôlé!
   有东西碰到我了
319.e tinquiètes pas, ma chérie.
   别担心  亲爱的
320.Ce n'est pas la petite bête qui va manger la grosse.
   小东西吃不了你的
321.Quoi encore?
   又怎么了
322.on, non, non, laissez moi!
   不不不  放开我
323.Vite! Cours! Cours!
   快跑  快跑
324.Ho...horrible! Au moins 2 mètres de haut, des griffes crochues, des dents acérées, pointues. Horribles!
   太可怕了  至少两米高  爪子像钩子 牙像利刃  太可怕了
325.Mais oui, bien sur! Signez là.
   好了  在这里签字
326.Alors il en est où ce portrait?
   是不是像画像里的一样
327.- Mais?  - Ah, c'est un artiste!
   -这是  -他就是个艺术家
328.Alors réfléchissons, qu'est-ce qui pourrait rimer avec action d'éclat?
   让我想想 什么能和闪电行动押韵
329.C'est évident.
   太明显了
330.Moi...Je vous en prie, entrez!
   就是我  请进
331.Pathé mais qu'est ce qui vous prend?
   巴德  您拿的什么
332.Qu'est ce que c'est cette tenue?
   您这是要干吗
333.C'est pour le programme de remise en forme de la police d'élite.
   这是为了建立警察精英项目
334.J'ai décidé de diriger moi même la cyclo-brigade d'intervention.
   我决定亲自带领轻骑调解分队
335.Très saillant! Il y a du nouveau?
   真不错  还有什么新的消息吗
336.Oui, ce n'est qu'une hypothèse. Mais...
   这只是一个猜测  但是
337.- Ici, la devanture du magasin a été pulvérisée. - Oui.
   -这里的橱窗被打碎了  -嗯
338.- Ici, c'est l'endroit où les enfants ont été traumatisés. - Oui.
   -这里有小孩被吓坏了  -嗯
339.Et c'est là que le cheval a eu peur et a rué dans la boutique de lingerie fine.
   这里  一匹马受惊 冲进了一家高档内衣店
340.Vous voyez où je vais en venir?
   您能看出来这些说明了什么吗
341.A dire vrai...non!
   说实话  不能
342.Il y a un schéma, un cheminement méthodique qui nous conduit en toute logique...ici!
   根据图示  行走的轨迹 一切都指向  这里
343.Et?
   然后呢
344.Et bien, j'aimerais avoir une autorisation de mener une enquête minutieuse, Monsieur.
   我希望能得到批准 进行一次彻底的调查  先生
345.Menez, menez! Enquêtez minutieusement!
   去吧  去吧  彻查此事
346.Que la population sache que nous sommes des hommes d'action!
   这样大众就知道我们一直在行动
347.- Merci, monsieur, merci. - Je vous en prie.
   -谢谢  先生  -不客气
348.Pathé n'allez pas trop vite non plus pour résoudre cette enquête.
   巴德  不要调查得太快
349.Mais monsieur, plus vite on saura, mieux ce sera.
   但是  先生  人们越早知道越好啊
350.ous sommes au bord de la catastrophe.
   我们正在面对一场大灾难
351.Là ou vous, vous voyez une catastrophe?
   你觉得的是灾难吗
352.Moi, je vois une opportunité !
   而我  我看到的是机遇
353.Figurez vous, mon cher ami, que c'est quand le peuple a peur qu'il a besoin de protection, qu'il a besoin d'un homme sur qui il peut compter,
   您想想  我的朋友  当人们害怕的时候 他们就需要被保护 就需要一个靠得住的男人
354.d'un homme en qui il a confiance, d'un sauveur, d'un héro.
   一个信得过的男人 一个救世主  一个英雄
355.En d'autres termes, il a besoin de moi.
   换句话说  他们需要  我
356.Et n'oublies pas ton plus beau sourire.
   记得要笑
357.- Dis lui bonjour de ma part. - Bien sur.
   -代我问好  -好
358.on, non, non, non, ne lui dis rien.
   不不不不  什么也别说
359.- A moins qu'il te parle de moi. - D'accord.
   -除非他跟你说起我  -好的
360.Une seconde, chérie. Laisses moi te regarder...Tu es parfaite!
   等一下  亲爱的  让我看看  太完美了
361.Qu'est ce que c'est?
   这是什么
362.Oh, une étrange créature a été vue dans les rues de Paris.
   巴黎市内出现异型生物
363.Oh! Qu'il n'est plus que ça.
   太好了
364.La bête mesure 2 mètres 10. Elle est extrêmement poilue.
   该生物高两米一  长满毛发
365.Ces yeux sont rouges et globuleux.
   眼冒红光
366.En conséquence de quoi, nous appelons tous nos concitoyens à e pas sortir de chez eux seuls la nuit.
   我们向广大市民呼吁 不要孤身夜行
367.Oh, génial... Soyez prudent et ne cédez pas à la panique.
   保持警惕和冷静
368.Raoul, tu m'as fait peur!
   拉乌尔  你吓死我了
369.Qu'est ce que tu fais ici?
   你在这干吗
370.C'est toi qui m'as fait peur.
   是你吓死我了
371.Je fais mon boulot. Je livre!
   我在工作  送货
372.Rien de cassé j'espère!
   没事吧
373.on, merci. Ca va.
   没事  多谢
374.Je parle du champagne! Pas de toi, imbécile!
   我说的是香槟  不是你  蠢货
375.Ah, bravo! Je suis toute sale maintenant.
   太好了  现在我身上全是泥
376.C'est bon. Fais pas ta diva. Un petit peu de boue, c'est rien.
   好了  别夸张了  一点泥而已
377.Allez.
   擦掉就好
378.Arrêtes, ça va être encore pire.
   住手  现在更脏了
379.A cause de toi, il faut que j'aille me changer.
   都怪你  我现在得去换衣服了
380.Tu veux dire, grâce à moi.
   你应该感谢我
381.Le marron, ça n'a jamais été ta couleur.
   棕色从来不衬你
382.Je vois. Raoul, le roi de la mode.
   很好  拉乌尔  时尚之王
383.C'est vrai qu'il est tendance, ton manteau en foin.
   你的干草大衣真是潮啊
384.C'est pas du foin.
   这不是干草
385.Décidément, rien n'a changé.
   到头来  你一点都没变
386.Cette cervelle de moineau, tu l'as gardé depuis la maternelle.
   你还是一样没脑子  从幼儿园你就是这样
387.Toi, t'es toujours aussi, toujours, toi.
   你  也一样  一直是  你
388.Ca, c'est de la rhétorique.
   我  我这叫会修辞
389.Rhétorique, rhétorique. Je suis trop intelligente.
   会修辞  会修辞  看我多有才
390.Je connais des mots savants.
   我认识高级词
391.Admirez, regardez comme je suis rhétorique.
   崇拜我吧  看我多会修辞
392.Oh, quel idiot, je suis encore tombé sur mes fesses.
   多蠢啊  看我又摔倒了
393.Je suis une star. C'est moi la princesse.
   我是明星  我是公主
394.Mais je chante comme une grenouille.
   但我的歌声像青蛙
395.Ca y'est. J'ai compris.
   好了  我懂了
396.Ah oui? Quoi?
   懂什么
397.Tu es jaloux!
   你嫉妒我
398.- Moi, je suis jaloux? - Oui, tu es jaloux de mon succès.
   -我  嫉妒你  -没错  嫉妒我的成功
399.Parce que tu ne m'arrives pas à la cheville.
   因为你永远也不能和我一样
400.Ecoutes, ma puce.
   听着  亲爱的
401.Je suis pas ta puce.
   我不是你的亲爱的
402.Ecoutes, ma puce. e t'en fais pas pour moi. Tout va bien.
   听着  亲爱的  别担心我  一切都好
403.Les femmes m'adorent. Les hommes rêvent de me ressembler.
   女人爱我  男人梦想变成我
404.Les hommes voudraient bien...traimer...des femmes m'adorent?
   男人想要被女人爱  但是女人爱着我
405.Et les femmes aimeraient bien être à la place des hommes qui m'aimeraient de...oui...
   女人也想变成男人 来爱我
406.Bref, je suis apprécié et inventif.
   一句话  我受欢迎又有创意
407.Toi? Inventif? Tu dis ça pour ta poubelle à roulette?
   你  有创意  你那有轮子的垃圾桶
408.Je t'interdis, tu entends, je t'interdis de mêler Catherine à ça...
   我警告你 不许把卡特琳娜牵扯进来
409.Tu sais quoi? Viens voir mon spectacle un soir.
   这样吧  有空来看我演出
410.Il est très apprécié et inventif.
   那才是受欢迎又有创意
411.Oh, zut! Tu ne peux pas. On n'accepte pas les ringards.
   该死  你不能来  过气服装不得入内
412.Oh! Ca fait mal. Oh, pardon, son éminente majesté!
   你太狠了  对不起了  我的陛下
413.Mais je savais pas qu'on demandait la légion d'honneur à L'entrée du balle musée de Madame Lucille.
   我不知道要有荣誉军团勋章 才能参观露西儿夫人博物馆
414.Et bien, toi, oui.
   对你来说  需要
415.Tu n'auras le droit de mettre les pieds ici un jour que si tu portes une médaille épinglé à ta boutonnière.
   除非你带着那枚勋章 否则不许入内
416.Ca doit aussi être classe sur ton manteau en foin.
   勋章陪干草大衣也很经典嘛
417.C'est pas...c'est pas du foin.
   这不是干草
418.Je tiens à préciser que si tu viens avec la légion d'honneur, la meilleure table sera pour toi et le champagne coulera à flot.
   如果你戴着荣誉军团勋章来 最好的桌子给你  香槟随你喝
419.Cadeau de la maison.
   一切免费
420.Albert, tu peux venir rentrer le champagne?
   阿尔伯特  你能去把香槟搬进来吗
421.Je suis au cabinet!
   我在厕所
422.Toute de suite.
   快去
423.Ca va. J'y vais. Oh!
   好  我出来了
424.Quelle peste!
   恶女
425.Un monstre à Paris! La population tremble!
   巴黎现怪兽  民众大惊慌
426.Je prends.
   给我一份
427.Merci.
   谢谢
428.Comment ça se passe là haut?
   上面怎么样
429.J'y suis presque.
   马上就到了
430.Dans ce recoin. Fouillez dans ce recoin.
   角落里也要仔细搜
431.Qu'est ce que nous avons là?
   这是什么
432.Cherchez bien! Fouillez partout!
   仔细搜查  每个角落都搜
433.Oh, qu'est ce que c'est que ça?
   这是什么
434.Intéressant!
   有意思
435.Oh, mon dieu!
   老天哪
436.Mais c'est un cauchemar!
   这可是个噩梦啊
437.Ah, il est là!
   人在这
438.Emile, c'est un cauchemar. J'ai perdu tous mes clients!
   埃米尔  太糟糕了  我的客户都跑了
439.C'est quoi ça?
   这是啥
440.C'est le monstre! Le monstre qu'on a crée!
   怪兽  我们创造的怪兽
441.Oui, notre petit monstre.
   我们的小怪兽
442.Il a tes yeux, mes poils aux pattes.
   眼睛像你  还长着我的腿毛
443.Qu'est ce qu'on va faire?
   我们做了什么啊
444.Restes calme! Il ne s'est rien passé. C'est pas de notre faute.
   冷静  我们什么也没做  这不是我们的错
445.Personne ne sait.
   没人知道
446.Personne ne nous a vu. Ca peut être n'importe qui.
   没人看见我们  谁都可能是创造这怪兽的人
447.Désolé d'interrompre la séance, messieurs.
   抱歉打扰了  先生们
448.Mais je crois qu'il est temps que vous passiez à la scène suivante.
   我觉得 是时候转到下一个镜头了
449.La scène de l'interrogatoire.
   问询的场景
450.- Laissez-moi, chère Lucille. - Et voilà.
   -让我来  亲爱的露西儿  -请
451.Vous donnez mon humble avis.
   我的拙见是
452.L'humanité se divise en deux catégories.
   人可以分成两类
453.La masse des anonymes sans grand destin, sans envergure, qui vivent leur vie comme, comme des cafards.
   无名的大众  没有前途  没有未来 像蟑螂般苟活
454.Et les autres, qui sont à la pointe de l'art, le nectar, qui nous ressemblent, à vous et à moi.
   还有  饮琼浆  食玉露 就像我们  您和我
455.C'est très gentil de me dire ça, Monsieur le préfet.
   您真是太客气了  厅长先生
456.Mais je ne suis qu'une chanteuse.
   但我只是一介歌者
457.e soyez pas si modeste, Lucille.
   别太谦虚了  露西儿
458.Je dois procéder à l'inauguration du nouveau funiculaire.
   我要出席新缆车的落成仪式
459.On ne parlera que de ça dans Paris.
   到时候会是人们热议的话题
460.Et ce serait pour moi, un honneur de fêter le début d'une nouvelle ère avec votre charmante présence à mes coté.
   如果到时能有您的陪伴 一起见证新纪元的到来 我将深感荣幸
461.Parce que vous n'êtes pas qu'une chanteuse, mais une étoile.
   因为你不仅仅是歌者  更是明星
462.Une étoile plus brillante que toutes les autres.
   群星中最闪耀的那颗
463.Votre lumière éclaire le chemin vers un avenir radieux.
   你的星光照亮坦荡星途
464.Pour vous, pour moi, pour nous deux.
   为您  为我  为我们俩
465.Je suis vraiment très flattée.
   我受宠若惊
466.Mais ce n'est pas un petit peu trop tôt pour parler de nous deux en disant...nous deux?
   但现在就说我们俩 是不是早了点
467.Excusez-moi!
   打扰了
468.Oui, Pathé.
   怎么了  巴德
469.Si je me permets de vous interrompre, c'est que j'ai des nouvelles de la plus haute importance.
   请原谅我的唐突 但我有重要消息要报
470.Allez-y.
   说吧
471.Dans l'affaire du monstre, j'ai trois suspects.
   关于怪兽一事  我抓到了三个疑犯
472.Avant l'explosion, si on regarde attentivement.
   在爆炸前  如果仔细看
473.Jusqu'ici, on peut remarquer ce petit point noir est une puce, venant de la fourrure du singe.
   这里  我们能看到一个黑点  也就是跳蚤 从猴子的外衣上蹦出来
474.Je pense que le mélange de ces deux potions a transformer la puce...
   我想  混和药水将 跳蚤变成了
475.en monstre.
   怪兽
476.Bravo, Pahté. Bravo!
   太精彩了  巴德
477.Une puce géante.
   巨型跳蚤
478.Je ne pouvais pas rêver mieux. Voilà, un défi à la hauteur.
   我做梦都不会这么精彩  值得我出手的挑战
479.S'il vous plait, monsieur.
   拜托  先生
480.Je viens à peine de démarrer dans la vie.
   我不想蹲监狱
481.Je ne veux pas aller en prison.
   我不想进局子
482.C'est pas un secteur porteur pour la livraison à domicile.
   那里不适合送快递
483.Arrêtez le singe! C'était sa puce.
   逮捕那只猴子  那是它身上的跳蚤
484.En prison? Mais qui a dit qu'on allait vous mettre en prison?
   进监狱  谁说要送你们进监狱了
485.Vous êtes de véritables héros! Les héros ne vont pas en prison.
   你们是英雄  英雄怎么会进监狱呢
486.Mais monsieur, ils sont coupables!
   但是先生  他们有罪
487.Coupables de quoi?
   何罪之有
488.De me donner l'occasion de prouver à mes compatriotes qu'ils peuvent me faire confiance?
   就因为他们给我机会 向大众证明我值得他们的信任吗
489.on, non. Pourquoi est-ce qu'on les mettrait en prison?
   不  不  为什么要把他们送进监狱
490.Ils sont dignes d'être récompensés.
   他们应得的是赔偿
491.Célébrer! Glorifier! Honorer! Découvrir!
   庆贺  赞扬  荣誉  奖章
492.Donnez. Choisissez.
   给  选一个
493.Par hasard, vous n'auriez pas une légion d'honneur, par hasard?
   你这里不会碰巧有荣誉军团奖章吧
494.Quand j'en ai ma claque Je vais dans mon hamac Je m'endors à Pâques et me réveille à Pâques Mais de l'année daprès...
   当我厌烦的时候 我爬上吊床 一觉睡到复活节 复活节  我醒来 发现一年已过去
495.Alors?
   怎么样
496.Bon. Euh...eh bien merci, Albert. Je...
   很好  谢谢你  阿尔伯特
497.Ecoutez, je peux vous parler franchement?
   听着  我能说实话吗
498.Ah, bon? Vous n'aimez pas? Celle-là va vous plaire: - Au patron, je dis non - Albert, Albert!
   怎么  你不喜欢  你会喜欢这个 -对老板  我说不  -阿尔伯特  阿尔伯特
499.Au travail, je dis aïe aïe...
   对工作  我说哎哎哎
500.Albert, Albert. Ce sont pas vos chansons qui posent problème.
   阿尔伯特  阿尔伯特  问题不在你的歌
501.Alors c'est quoi le problème? J'ai du talent!
   那什么有问题  我朋友们都说我有天赋
502.Tous mes amis me le disent. Il suffirait seulement qu'on me donne un petit coup de pouce.
   每一个都那么说 我需要的只是一点点帮助
503.Ou bien que vous changiez d'amis!
   或者你可以换几个朋友
504.C'est moi ma chérie. Il faut que j'y aille.
   是我  亲爱的  我必须得走了
505.Je suis affreusement en retard.
   我已经迟到了
506.Tu me raconteras plus tard, d'accord?
   一会儿跟我说  好吗
507.Te raconter quoi?
   说什么
508.Mais enfin, comment s'est passé ton rendez-vous avec le préfet!
   当然是你和厅长先生的约会了
509.Oh, ça... D'accord.
   那个啊  好的
510.Bon, bon, bon, bon, bon. Comme c'est excitant!
   太好了  太好了  真令人激动
511.Allez, Albert, Merci!
   请你出去吧  阿尔伯特  谢谢
512.J'ai compris. Ca va. C'est clair.
   我懂了  一清二楚
513.Je suis trop original pour la maison.
   我对你们来说太独特
514.Je suis trop avant-gardiste.
   太前卫了
515.C'est ça. Vous m'enlevez les mots de la bouche.
   没错  我都没话说了
516.- Je suis un précurseur. - C'est bien.
   -我是先驱  -没错
517.- Je suis un génie. - Oui, bien sur.
   -我是天才  -当然
518.- Tant pis pour vous. - Tant pis!
   -这是你们的损失  -损失就损失吧
519.Elle est jalouse. C'est ça, le truc.
   她嫉妒了  肯定是这么回事
520.Elle est bloquée sur ses petits refrains d'opérette.
   她被自己的条条框框限制住了
521.Alors que moi, j'explore des voies nouvelles.
   而我  探索新事物
522.Oui, ça lui fait peur. Forcément, le talent ça fait peur.
   肯定是这件事让她害怕了  当然  天赋让她害怕
523.Erica?
   艾丽卡
524.Lucille, ouvrez la porte! C'est moi Albert! Ouvrez la porte!
   露西儿  开门  是我  阿尔伯特  开门
525.Qu'est ce qu'il y a, Albert?
   什么事  阿尔伯特
526.Oh, mon Dieu. Monsieur, ça va?
   天哪  先生  你还好吗
527.Je vous ai fait mal? Je suis sincèrement désolée.
   我伤到你了吗  真对不起
528.Faites moi voir.
   让我看看
529.Ah.....on, lâchez moi! Lâchez moi!
   放开我  放开我
530.C'est un cauchemar. Je vais me réveiller.
   这是恶梦  快点醒过来
531.Je vais me réveiller. Je vais me réveiller!
   醒过来  醒过来
532.Je cache ma lumière sous ce manteau noir cette écharpe rouge, ce chapeau Je cache mon coeur sous ma carapace J'ai bien trop peur qu'il ne se lasse, qu'il ne se casse
   我用黑色大衣 红色围巾和帽子 将我的光芒掩盖 我用脆弱的身体 将我的心掩藏 我好害怕 害怕这这身体变疲劳  变破碎
533.J'ai lu dans le journal éCrit en lettres capitales un monstre à Paris Je suis à part Je suis à part Je suis apparemment, à part
   报纸上 写着大字 巴黎的怪兽 与众不同 与众不同 我是如此与众不同
534.rue à Paris vers minuit un monstre à Paris Je cache ma peine sur ces mélodies sur ces quelques notes qui sauvent ma vie Je cache mes espoirs
   午夜巴黎的街道 巴黎的怪兽 我吟唱着 曲调音符 忘却痛楚 得以喘息 我收起希望
535.Je les dissimule J'ai bien trop peur qu'ils ne s'envolent Car je suis un montre à Paris Un monstre à Paris, un monstre à Paris Et, est ce que tu as un nom?
   深埋心底 我太害怕  不曾停止 因为我是巴黎的怪兽 巴黎的怪兽 巴黎的怪兽 你有名字吗
536.Ca te plairait, Francoeur?
   弗朗科尔怎么样
537.C'est bien, ah? C'est joli, Francoeur.
   不错  那好  弗朗科尔
538.Suis-moi.
   跟我来
539.e bouges pas, attends. Voilà.
   别动  等一下  好了
540.J'ai presque fini. Un tout petit peu de patience.
   就快弄完了  再稍等一会
541.Je reviens.
   马上回来
542.Alors, celui là. Il est pas mal.
   这个嘛  还不错
543.Alors celle là. on non pas celle là.
   那个呢  那个不行
544.Ah, ah, oui! Ça, ça doit être bien.
   对了  这个应该不错
545.Ou pas.
   算了吧
546.Elle te plait, celle là. Trop excentrique.
   你喜欢这个吗  有点太诡异了
547.J'ai trouvé.
   找到了
548.e bouges pas.
   别动
549.Une seconde. J'ai presque fini.
   马上就好  马上就好
550.Regardes toi! Tu es magnifique!
   照照镜子  帅呆了
551.Tes bras, Francoeur!
   手伸出来  弗朗科尔
552.Mets ça! Et voilà.
   戴上这个  好了
553.La police ne risque pas te reconnaître comme ça.
   这样警察就不可能认出你了
554.Bon, maintenant, excuses moi!
   好了  现在我得走了
555.C'est à mon tour.
   该我唱歌了
556.Ça va?
   你没事吧
557.Ça s'appelle une guitare.
   这是一把吉他
558.C'est pas un instrument facile à jouer.
   这可不是个容易演奏的乐器
559.C'est moi, ma chérie!
   是我  亲爱的
560.Il y a une surprise pour toi à l'entrée.
   去门口  有个惊喜给你
561.Je viens tout de suite!
   我马上过去
562.Quoi qu'il arrive, surtout pas un bruit, d'accord?
   无论谁来了都不要出声  明白吗
563.J'en ai pas pour longtemps.
   我不会去太久
564.Je me réjouis d'être là.
   我很高兴来这玩
565.- Bonsoir! - Bonsoir!
   -晚上好  -晚上好
566.Tiens, tiens. Siffles, siffles, merle moqueur.
   往这看  往这看  我的小鸟
567.Raoul, qu'est ce que tu fais ici?
   拉乌尔  你在这干什么
568.Mais ma chérie, on ne voulait rater ton soit disant show.
   亲爱的  我们可不想错过你所谓的演出
569.Emile, que vois-je à ta boutonnière?
   埃米尔  你胸前上戴的那是什么啊
570.Il me semble que c'est une légion d'honneur, Raoul.
   好像是一枚荣誉勋章啊  拉乌尔
571.C'est incroyable! Ça pour une coïncidence.
   真不可思议  真巧了
572.C'est exactement la même.
   我有一枚一模一样的
573.Quoi?
   什么
574.Fais voir. Où est-ce que vous avez volé ça?
   给我看看  你们从哪偷来的
575.on, non. On ne les a pas volé.
   不  不  不是偷的
576.Monsieur le préfet nous les a remises.
   警察厅厅长先生亲自颁发给我们的
577.Vraiment?
   真的假的
578.Attendez. Ecoutez c'est quoi? Vous entendez pas une voix qui dit "Si tu viens avec la légion d'honneur, la meilleure table sera pour toi!"
   等会  您听  听没听到有个声音在说 "要是你戴着一枚荣誉勋章来 最好的位子就给你留着"
579.Ça ne te dit rien?
   你没觉得这句话很熟悉吗
580.- Albert! - Quoi?
   -阿尔伯特  -怎么了
581.Installez ces messieurs à notre meilleure table!
   把这两位先生安排到咱们最好的位子上
582.Pourquoi moi?
   为什么是我啊
583.Bon, spectacle. A condition que tu sois capable d'apprécier.
   看你的演出吧  希望你懂得欣赏
584.Bye!
   再见
585.Vous vous connaissez tous les deux?
   你们两个认识啊
586.Hum oui. Enfin, oui.
   对  嗯  对
587.Oh, qu'est ce qu'il m'énerve!
   真烦死我了
588.Ah? Francoeur, qu'est ce que tu...?
   弗朗科尔  你在干什么
589.Chérie, quelle merveille!
   宝贝  太好听了
590.Je vais t'expliquer.
   让我解释
591.Le génie, ça ne s'explique pas, ma chérie.
   这就是天才  没什么好解释的  宝贝
592.Je n'ai jamais été aussi émue toute ma vie.
   我这辈子都没这么感动过
593.Où est-ce que tu l'as trouvé?
   你从哪找到他的
594.Il a vu de la lumière?
   你要让他上台表演吗
595.Je suis sûre qu'il va parfaitement s'accorder à ta jolie voix.
   我相信他的演奏能完美的配合你的嗓音
596.Je préviens les musiciens. Comme c'est excitant!
   我去通知那些乐师  多令人兴奋啊
597.Je ne crois pas que ça soit...
   我觉得这不是个好主意
598.Cette soirée va être historique. Je le sens.
   今晚会被载入史册的  我有预感
599.Dans "Pas de bruit", c'est "Pas" Ou "Bruit" que tu n'as pas compris.
   我说了  别出声 你听不懂法国话吗
600.Oh, merci, merci bien. C'est gentil, mon brun.
   谢谢  多谢  您太好了  伙计
601.Oui, c'est ça. Oui.
   行了  行了
602.Emile, détends toi! Mets-toi à l'aise! Tombes la veste!
   埃米尔  放松  放轻松  把外套脱了
603.Bon, d'accord.
   好吧
604.Ah, ah...c'est quoi?
   这是什么
605.Voyons. Chère Maude!
   看看  亲爱的茉儿
606.on! Donnes moi ça!
   不许看  给我拿来
607.Tu as suivi mes conseils? Canaille! Et tu ne m'avais rien dit!
   你听我的建议啦  坏蛋  都不跟我说
608.- Arrêtes, rends la moi! - on... J'aimerais....
   -住手  还给我  -就不  我想
609.Raoul, rends la moi!
   拉乌尔  还给我
610.Rendez-vous!
   约会啊
611.J'en sais rien!
   我还不知道
612.Raoul, rends moi cette carte, s'il te plait!
   拉乌尔  把卡片还给我  求你了
613.Rends la moi ou je dis à tout le monde que tu es amoureux de Lucille!
   还给我  否则 我就告诉所有人你爱上了露西儿
614.'importe quoi! Moi avec cette fille?
   什么玩意  我喜欢那个女孩
615.Comment tu peux dire une ânerie pareille!
   你怎么胡说八道
616.Parce que, parce que c'est évident!
   因为  因为这是明摆着的
617.T'es pas évident, toi, peut-être?
   你不明显  你不是明摆着的
618.Et maintenant, mesdames et messieurs, j'ai l'immense plaisir de vous présenter - l'unique... - Francoeur, ne restes pas là.
   女士们先生们  现在 我荣幸地为您请出 -独一无二的  -弗朗科尔  别在这呆着
619.- le seul et l'incomparable...Lucille, - Francoeur! Bouges!
   -无与伦比的  露西儿  -弗朗科尔  走开
620.l'ange de Montmartre!
   蒙玛特的天使
621.Bonsoir! Je vous souhaite la bienvenue à L'oiseau rare!
   晚上好  欢迎您莅临珍鸟夜总会
622.Je, je vous remercie d'être venu chez nous ce soir.
   感谢您今晚来看我们的演出
623.ous sommes heureux d'accueillir un merveilleux artiste, un grand maitre de la guitare qui arrive directement de très très loin.
   让我们热烈欢迎一位卓越的艺术家 一位远道而来的 吉他演奏大师
624.Voici, l'immense virtuose, Monsieur Francoeur!
   有请大师弗朗科尔先生
625.Vas-y, rejoins les musiciens. Ça va aller.
   去  上那边跟乐师呆在一块  没关系
626.Bouges pas! Alors, allez! Trois, quatre!
   别动  好了  开始  三  四
627.Elle sort de son lit Tellement sûre d'elle La Seine, la Seine, la Seine Tellement jolie elle m'ensorcelle La Seine, la Seine, la Seine
   翩身下了卧榻 自赏孤芳 塞纳河  塞纳河  塞纳河 如此美丽  令我着迷 塞纳河  塞纳河  塞纳河
628.Extralucide, la lune est sur La Seine, la Seine, la Seine Tu n'es pas saoul Paris est sous La Seine, la Seine, la Seine Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
   清朗的明月依偎在身畔 塞纳河  塞纳河  塞纳河 你尚无醉意 巴黎却被你迷醉 塞纳河  塞纳河  塞纳河 我不知  我不知  不知为何
629.C'est comme ça, la Seine et moi Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi On s'aime comme ça, la Seine et moi Extralucide quand tu es sur
   塞纳河与我  爱已萌生 我不知  我不知  不知为何 塞纳河与我  爱已萌生 有你在畔  爱如明镜
630.La Seine, la Seine, la Seine Extravagante quand l'ange est sur La Seine, la Seine, la Seine Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi
   塞纳河  塞纳河  塞纳河 如天使在畔  如此璀璨 塞纳河  塞纳河  塞纳河 我不知  我不知  不知为何
631.C'est comme ça, la Seine et moi Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi On s'aime comme ça, la Seine et moi Sur le pont des Arts
   塞纳河与我  爱已萌生 我不知  我不知  不知为何 塞纳河与我  爱已萌生 在艺术之桥上
632.Mon cœur vacille Entre les eaux L'air est si bon Cet air si pur Je le respire os reflets perchés sur ce pont C'est comme ça, la Seine et moi
   我心神荡漾 天水之间 空气如此清新 如此纯净 我呼吸着这空气 我们的倒影映在桥上 我与塞纳河  爱已萌生
633.On s'aime comme ça, la Seine et moi On s'aime comme ça, la Seine et moi C'est comme ça, la Seine et moi Oh, les ringards!
   我与塞纳河  爱已萌生 我与塞纳河  爱已萌生 我与塞纳河  爱已萌生 你们这些无知的人类啊
634.- Viens! - D'accord.
   -过来  -好的
635.Tu as été fabuleux!
   你简直太棒了
636.Un succès pareil! Ça s'arrose!
   这样的成功值得庆祝啊
637.Oh, des plumes!
   天哪  羽毛
638.Je suis, je suis, je suis allergique.
   我那个  我  我过敏
639.Ça s'arrose, peut être. Mais toi, tu me saoules!
   还没庆祝我先被你烦死了
640.Tu sais, Lucille, je voulais te dire que, que...
   你知道吗  露西儿  我想告诉你
641.Quand, quand tu chantes les notes hautes, c'est aigu!
   那个  当你唱高音的时候  声音好高
642.Quand tu chantes les notes basses, c'est grave.
   当你唱低音的时候吧  又好低
643.Tu vois, enfin, c'est pas grave.
   你看  我想说  不是好低
644.Grave, c'est...tout ensemble...c'est...
   好低  总之  我想说
645.- Magique! - Oui! J'allais dire ça. Magique!
   -棒极了  -对  我想说的就是棒极了
646.Et vous! Vous êtes...énorme...!
   还有您  您真是太不可思议了
647.C'était vraiment très très joli, mademoiselle Lucille!
   您唱的真太好听了  露西儿小姐
648.- Merci! - Monsieur!
   -谢谢  -先生
649.Hey! Ca fait mal!
   喂  好疼啊
650.Chute!
   嘘
651.Comment ça, chute! C'est le mon....C'est le monstre!
   干嘛嘘  他是  他是那个怪兽
652.Ce n'est pas un monstre!
   他才不是怪兽
653.Que faites vous des témoins et de tout ce qui a été démolit?
   那那些目击者怎么都说他毁坏了各种东西
654.Quand les gens paniquent, ils disent n'importe quoi.
   人要是吓得慌了神就胡说八道
655.Francoeur est une puce géant.
   弗朗科尔就是个巨型跳蚤
656.Mais il ne ferait pas de mal à une mouche!
   他连只苍蝇都不忍心伤害
657.Regardez-le! Et sa voix!
   看看他  听听他的嗓音
658.Vous aviez entendu une aussi belle voix?
   你们还听过这么美的嗓音吗
659.- Oui, une fois! - Oui, un botaniste!
   -听过一次  -对  一位植物学家
660.Ma puce, tu es préte? En scène dans deux minutes!
   宝贝  准备好了吗  两分钟之后上台
661.Oui, ma tante! J'arrive!
   好的  姨妈  就来
662.Très bien, ma chérie. e traines pas trop.
   很好  宝贝  别太磨蹭了
663.C'est vrai qu'il a l'air très gentil pour un monstre.
   他的确面善  不像怪兽
664.Oui, il est mignon. Bon, voilà ce qu'on va faire.
   没错  他是挺可爱  我们就这么办
665.On va le prèsenter au préfet demain pendant la conférence de presse.
   在明天的新闻发布会上 我们把他介绍给警察厅长
666.Et on va dissiper le malentendu.
   然后我们就把这个误会消除了
667.Qu'est ce que vous en dites?
   你们说怎么样
668.Quelle conférence de presse?
   什么新闻发布会
669.Je vais pulvériser ce monstre, l'écraser et le réduire à néant.
   我要把这个怪物千刀万剐 碾成粉末挫骨扬灰
670.Qu'il retourne d'où il vient! En enfer!
   让他从哪来回哪去  让他下地狱
671.Monsieur le préfet, comment est-ce que vous comptez vous y prendre?
   厅长先生 您打算采取什么行动捉捕他
672.Comment? Mais avec de l'eau!
   什么行动  我会利用水
673.Voyez-vous, les puces ne peuvent pas survivre dans l'eau.
   众所周知  跳蚤在水下是活不了的
674.Et en ce moment, comme un fait d'exprès.
   现在  有一件事是明确的
675.Par chance, il y a beaucoup d'eau à Paris.
   就是很幸运  巴黎有很多水
676.Voilà d'ailleurs, pourquoi je ne me suis pas employé à drainer l'eau dans les rues de la capitale.
   另外  为什么我现在 还没开始往巴黎的街道里排水
677.Parce que l'eau, est mon arme de prédilection!
   是因为水是我的秘密武器
678.Je vais donc capturer cette bête et ensuite, je la noierai!
   我要先把这个畜生抓到  然后再淹死他
679.Monsieur le préfet, excusez-moi.
   厅长先生  不好意思
680.C'est une stratégie admirable! Mais...
   这的确是个巧妙的计策  但是
681.comment comptez vous noyez ce monstre alors que vous ne savez pas où le trouver?
   您都不知道上哪找他 要淹死他从何谈起
682.Oh, oui! Je vais le trouver! Faites-moi confiance!
   的确  我会找到他的  相信我
683.Et à ce propos, je profite de cette conférence pour annoncer une récompense à qui conque nous donnera les informations permettant de retrouver
   关于这一点  在本次大会上我宣布 那些为我们提供线索  帮助我们找到或 消灭这一威胁  帮助我们恢复平静幸福
684.et d'anéantir ce qui menace notre paix et notre bonheur.
   生活的任何个人都会得到丰厚报酬
685.- Eh, monsieur! - Oui!
   -厅长先生  -说
686.J'ai une information.
   我有一条线索
687.Voilà une excellente nouvelle.
   这是条好消息
688.Si vous voulez bien vous avancer, s'il vous plait?
   请您到前面来好吗
689.Viens, on sort!
   快  我们走
690.Quel rat d'égout! C'est lui que je devrais noyer quand je lui aurait mis le grappin sur.
   这只臭老鼠  我们应该捉住他 然后把他淹死
691.On n'y sera jamais avant la police!
   我们不可能比警察快的
692.Tu veux rire? Quand Raoul est au volant, Ça file plus vite que le vent!
   你开玩笑吧  我拉乌尔开飞车 那绝对比风跑得还快
693.Hey, allez!
   快  上车
694.- Emile! - Maude!
   -埃米尔  -茉儿
695.Il parait que vous avez été très courageux.
   您真的太有勇气了
696.Ah bon?
   是吗
697.Oui, d'ailleurs, cette médaille le prouve bien.
   对  那枚勋章就是最好的证明
698.- Ce n'était rien du tout. - e faites pas le modeste.
   -也没有啦  -别谦虚
699.- Emile! - J'arrive!
   -埃米尔  -就来
700.Il faut que j'y aille. Mais...pour vous!
   我得走了  这个给你
701.- Emile! - Oui! Le devoir m'appelle.
   -埃米尔  -来了  正义在召唤我
702.Chère Maude, seriez vous libre pour un rendez-vous avec moi?
   亲爱的茉儿  你愿意跟我约会吗
703.A trois heures, samedi. Bien affectueusement. Emile.
   周六三点  您的朋友  埃米尔
704.A trois heures, samedi. Mais...où ça?
   周六三点  但是  在哪
705.Allons-y! Mais dépêchons nous! A L'oiseau rare!
   快点  赶快的  去珍鸟夜总会
706.Oh, un singe!
   哦  一只猴子
707.C'est un cabaret ici, pas l'arche de oé.
   我们这是夜总会  不是诺亚方舟
708.Ma petite chérie, on va pas commencer.
   我的小宝贝  我们还是别吵了
709.Je suis là pour te sauver!
   我来这是为了救你的
710.- Me sauver? - Suis-moi!
   -救我  -跟我来
711.- Le préfet, la police. - Comment ça la police?
   -警察厅长  警察  -警察怎么了
712.- Oh, non! - Dépêchez vous!
   -哦  不好了  -快点
713.Entrez là et pas un bruit. Allez!
   进去别出声  块
714.Monsieur le préfet, quelle surprise!
   厅长先生  真是惊喜啊
715.Oui, comme vous dites! Où est-ce qu'il est?
   是啊  怎么说的  他在哪
716.- Qui ça? - Le monstre!
   -谁  -怪兽
717.Aie, vous me faites mal!
   哎呦  您弄疼我了
718.Pas autant que vous ne m'avez fait mal à moi!
   我也让您搞得头疼
719.Je vous avez ma confiance. Vous m'avez terriblement déçue.
   我那么信任您  您太让我失望了
720.Maintenant, arrêtez vous ici malgré.
   现在  您就给我在这待着
721.J'ose espérer qu'il peut encore avoir de l'honnêteté et la franchise entre nous.
   我倒要看看我们之间 还有没有忠实和坦诚可言
722.- Dites-moi où il est! - De qui vous me parlez, vous!
   -告诉我他在哪  -您到底说的是谁
723.Monsieur, je sais où il est. Suivez-moi.
   先生  我知道他在哪  跟我来
724.D'abord, vous m'accusez alors que vous n'avez aucune preuve.
   首先  您毫无根据的指责我
725.Ensuite, vous violez ma propriété privé.
   现在  您还要硬闯我的私人空间
726.Si vous osez entrer dans ma loge, il faudra trouver une autre chanteuse pour l'inauguration.
   如果您胆敢闯进我的化妆间 您那个揭幕典礼还是另找个歌手吧
727.Bien, c'est comme si c'était fait.
   行  就这么办
728.Ha, il n'y a rien!
   什么都没有
729.ous avons fouillé partout, monsieur, en vain.
   我们到处都搜过了  先生  没有怪物
730.- En vain? - Je vous l'avais dit!
   -到处都没有吗  -我告诉过您了
731.Eh bien, vous me voyez confus.
   是啊  我实在很抱歉
732.Je ne sais plus quoi dire.
   我不知道该说什么
733.Moi, je sais. Merci.
   我知道  谢谢您
734.Mais pourquoi?
   为什么谢谢我
735.Pour l'immense courage dont vous avez fait preuve en essayant de débarrasser les rues de Paris de ce terrible danger quoi qu'il vous en coûte.
   感谢您在巴黎的大街小巷 不惜一切代价扫奸除恶时显示出的 无上勇气
736.Mais, mais...je vous jure! Il était ici.
   但是  我发誓  他就在这
737.Je l'ai entendu.
   我都听见了
738.Arrêtez cet homme!
   逮捕这个人
739.Mais pourquoi? On m'accuse de quoi?
   为什么  凭什么指控我
740.De quoi? Je vais vous le dire! Mensonge aux forces de police!
   为什么  我告诉你为什么  报假警
741.Faux et usage des faux. Malveillance et diffamation!
   报假警  蓄意诽谤
742.Je continue ou ça vous suffit?
   还用我继续说吗
743.Embarquez-le!
   逮捕他
744.De la brutalité policière!
   警察动粗啦
745.Je suis littéralement mortifié.
   我万分抱歉
746.on, il faut pas. Je sais que vous pensiez bien faire.
   不  不用  我知道您是好心
747.Je ne vous en tiendrai pas rigueur si vous refusiez de chanter pour l'inauguration du funiculaire.
   如果您拒绝为缆车揭幕仪式献唱 我也不会记恨您的
748.Je suis...
   我实在
749.Mais si, je chanterai!
   不  我会去唱
750.e serait ce que pour vous assurer mon soutien.
   这不但是为了向您表达我的支持
751.Il vaut prouver mon admiration.
   也是向您证明我对您的仰慕
752.Pour tout ce que vous avez accomplit pour nous.
   为了您所做的一切
753.Oh, oh, je vous remercie, mademoiselle.
   太感谢您了  小姐
754.Bonne fin de journée, chère Lucille.
   祝您一天愉快  亲爱的露西儿
755.Il n'y a pas de mal.
   没什么的
756.Francoeur! Raoul!
   弗朗科尔  拉乌尔
757.C'est bon. La voie est libre. Vous pouvez sortir.
   好了  危险解除了  你们可以出来了
758.Francoeur, c'est là tu t'es caché.
   弗朗科尔  原来你藏在这里
759.Bravo, Lucille, bravo. Quel talent d'actrice!
   棒极了  露西儿  棒极了  演得真好
760.Il peut se cacher dans ma cabine de projection.
   他应该藏在我的电影放映室里
761.Personne n'y monte.
   不会有人上那去
762.Quand ils cherchent, ils trouvent.
   他们一找就找到了
763.Il faudra encore le déménager. C'est pas la bonne solution.
   到时候还要给他挪地方  不是好办法
764.Prends plutôt ça.
   你还是拿这个吧
765.Des plumes!
   羽毛
766.- A vos souhait. - Si seulement on pouvait le ramener à sa taille normale, personne ne le remarquerait plus.
   -祝您如意  -除非我们把他变回跳蚤大小 才不会有人能认出他来
767.Plus on est petit, moins on vous regarde.
   人越矮小  越不会被注意到
768.Enfin, d'après mon expérience...
   据我个人经验
769.Il n'y a qu'une seule personne qui pourrait sauver Francoeur, et elle est à ew York à l'heure qu'il est.
   只有一个人能救弗朗科尔 但是现在他正在纽约呢
770.On va se passer de lui.
   我们用不着他
771.Lucille, ne le prends pas mal.
   露西儿  我没别的意思
772.Mais il s'agit de haute technologie scientifique.
   但是这可涉及到高新科技
773.Moi, je suis bon en livraison. Emile, il est bon en cinéma.
   我呢  是搞快递的  埃米尔是放电影的
774.Et toi, t'es experte en spectacle.
   而你呢  你是专业演员
775.- Mais là c'est... - Justement!
   -但是这个  -正好
776.Hum! D'accord, je vois. C'est une bonne idée ça.
   我看挺好  这是个好主意
777.Merci!
   谢谢
778.Excusez-moi!
   不好意思
779.Quelqu'un peut m'expliquer de quoi vous parlez?
   有人能给我解释一下你们说什么呢吗
780.Mesdames et messieurs, Paris vue du ciel!
   女士们先生们  从空中俯瞰巴黎
781.Prenez de la hauteur! Laissez-vous transporter!
   登高望远  来乘坐我们的飞艇吧
782.Une expérience à couper le souffle!
   来体验这让你屏住呼吸的刺激旅程吧
783.Mes très chers concitoyens, nous sommes réunis aujourd'hui pour rendre hommage à cette merveille de technologie moderne.
   我最亲爱的同胞  今天我们聚集在此 是为了见证一项现代科学奇迹
784.Et ceux, malgré les problèmes qui nous assaillent de toute part.
   现在  除了那些各方面烦恼我们的问题
785.Et ce monstre qui erre dans nos rues inondées.
   又有一个怪兽在我们的街道上出没
786.Menaçant par sa présence, votre tranquillité et nos vies.
   他的出现威胁我们的平静生活
787.C'est pourquoi je veux profiter de l'inauguration du nouveau funiculaire pour vous apporter d'avantage.
   所以在此次为便民缆车 而举行的揭幕式上
788.Je veux vous apporter de l'espoir.
   我将为你们带来希望
789.Et cet espoir, c'est moi.
   而这个希望  就是本人
790.J'ai donc décidé mes chers amis, de vous annoncer avec une grande fierté et une confiance inestimable que je présente ma candidature
   亲爱的乡亲们 在此我带着无比的自豪 和无上的信赖向大家宣布 我将竞选巴黎市长
791.pour que vous m'élisiez maire de Paris.
   希望大家多多支持
792.Bien, bien, bien.
   很好  很好  很好
793.Mais avant de m'atteler à cette tâche colossale, j'ai l'immense honneur et l'extrême plaisir de vous présenter celle qui symbolise le rêve et la beauté.
   但是在承担这项艰苦的重任之前 让我们隆重而热烈的 欢迎梦幻和美丽的化身
794.Voici maintenant à mes coté la merveilleuse Lucille!
   现在有请我们的大明星露西儿小姐
795.Lucille, l'ange de Montmartre!
   露西儿  蒙玛特的天使
796.Lucille!
   露西儿
797.La tête dans mes airs des airs en solitaire Je me sentais si forte Sure de moi sur les toits...de Paris A vélo, j'me rappelle, j'dévalais les ruelles
   我感觉如此孤独 我感觉如此孤独 这种感觉如此强烈 好像我漂浮在巴黎上空 还记得我曾骑着单车穿梭于小巷
798.j'étais immortelle car tu m'as donné des ailes pour la vie Compris!
   瞬间就是永恒 只因你曾给我人生插上翅膀 收到
799.Paris ne rit pas Mais j'ai quelque chose à te dire C'est toi mon papa Je suis née dans tes bras Et j'ai un sacré cœur comme toi
   巴黎你不要笑 我还有话要说 你是我的父亲 我在你的怀里出生 像你一样有一颗圣心
800.Paris ne rit pas même si tu vas surement rougir - Monsieur, monsieur! - C'est pas le moment!
   巴黎你不要笑  即使你的脸已绯红 -先生  先生  -不是时候
801.- Oui, mais, mais, c'est... - Pas maintenant!
   -但是  但是  -不是时候
802.Mais monsieur le préfet, c'est l'antidote pour le monstre.
   厅长先生  这是能让那怪物现原形的药
803.Il était dans le laboratoire du professeur.
   它就在教授的实验室里
804.Je peux regarder?
   我能看看吗
805.Vous n'avez pas bien écouté mon discours? C'était clair non?
   没听见我刚说的话吗  我说得很清楚
806.Je suis l'antidote!
   我就是救世主
807.- Du balais. - Bien.
   -走开  -好的
808.Loin des grands boulevards Je te trouve tellement beau vu d'en haut Oh, mon dieu! C'est le monstre!
   在远离大路的地方 我找到了一个绝佳的远眺点 上帝啊  怪兽
809.Le monstre? Où ?a?
   怪兽  在哪
810.Il est là haut!
   它在上面
811.on!
   不
812.Oh, j'ai peur!
   哦  我好害怕
813.Oh, Lucille!
   露西儿
814.on, non, non, non! e tirez surtout pas!
   不不不  别开枪
815.Vous allez tuer mon ange!
   你们会伤着我的天使的
816.Monsieur le préfet, l'antidote!
   厅长先生  解毒剂
817.Jetez-lui dessus!
   朝他扔过去
818.Là regardez, mesdames et messieurs, voilà le monstre!
   女士们先生们  看啊  这就是怪兽
819.Il a rétréci. Il a retrouvé sa taille de puce!
   它缩小了  重新变成了跳蚤的大小
820.- Oui, tuez-le! - Adieu!
   -快杀了它  -永别啦
821.Le monstre est mort! Longue vie à notre héro et applaudissez notre futur maire!
   怪兽已经死了  英雄万岁 为我们未来的市长鼓掌
822.Et vive notre future maire!
   未来的市长大人万岁
823.- Bravo! - Merci, merci!
   -干得好  -谢谢  谢谢
824.C'est rien, ma chère Lucille. Merci, merci beaucoup.
   这没什么  亲爱的露西儿  非常感谢
825.Merci, merci, merci, merci à tous.
   谢谢  谢谢大家
826.Merci beaucoup. Merci, merci.
   非常感谢  谢谢
827.Qu'est ce que...?
   那是什么
828.Monsieur le préfet, monsieur, monsieur le préfet!
   厅长先生  先生  厅长先生
829.Et quoi? on!
   怎么了  不
830.Pathé ouvrez cette trappe immédiatement!
   巴德  立刻打开这块木板
831.On m'a dupé!
   我被他们骗了
832.- Francoeur! - Francoeur! - Oui, vas-t'en!
   -弗朗科尔  -弗朗科尔  -快跑
833.Vas t'en, vas t'en vite!
   跑啊  快跑
834.Sautes, sautes! oui, oui, oui...
   跳  往那跳  对
835.Sautes sur le toit!
   跳到屋顶上 
836.on, non...Oui, oui....
   不不  对对
837.Vas t'en, vas t'en vite! Sautes!
   跑  快跑  快跳啊
838.Dégagez! Poussez-vous!
   让开  都让开
839.on!
   不
840.Oh, qu'est ce que...?
   这是...
841.On se retrouve en bas!
   我们到底下会合
842.Qu'est ce que vous attendez? Oh, rattrapez-le! Allez-y!
   你们等什么呢  抓住他  上啊
843.Fêtes Raoul, dépêches toi!
   宴会 拉乌尔  快点
844.- Vous êtes prêts? - Oh, non!
   -准备好了吗  -没有
845.Raoul, si on s'en sort pas, je te tue!
   拉乌尔  如果这不管用  我就杀了你
846.Ca me va.
   没问题
847.Remontez-moi ce wagon!
   让这节车厢重新上来
848.C'est impossible, monsieur. C'est un système automatique.
   这是不可能的  先生  这是自动系统
849.Quand on a fermé les portes, on ne peut plus l'arrêter.
   一旦门关上了  就没法再停止了
850.On ne peut pas le remonter? Alors très bien, tant pis pour lui.
   他不能上来  太好了  算它活该
851.Je vais le descendre.
   我送他下去
852.Allez, allons charger Catherine.
   我去把卡特琳娜开来
853.- Raoul? - Oh, non!
   -拉乌尔  -不要
854.Lucille?
   露西儿
855.On n'attend pas Raoul?
   我们不等拉乌尔了吗
856.Montez! Il nous rejoindra...
   上来  他会和我们会合的
857.Mon vélo!
   我的自行车
858.Ah te voilà?! Je t'ai pas manqué?
   你在这儿啊  你没想我吧
859.Au voleur! Arrêtez-le!
   小偷  抓住他
860.Rends-moi. Ca! Crapule!
   交出来  恶棍
861.Réquisition! Vous voulez être le roi de la bicyclette Pathé?
   征用了  巴德  你想成为自行车之王吗
862.Voilà vous êtes servi. Allez-y!
   你服务的时候到了  蹬吧
863.Pédalez!
   快蹬
864.Eh là-haut! Votre ticket s'il vous plait?
   上面的  请出示您的车票
865.Arrêtez immédiatement cet autobus!
   快把那公交车拦下来
866.Excusez-nous!
   抱歉
867.Ah! Vous voilà Grimpez!
   找到你们了  上来
868.Bienvenue à bord!
   欢迎乘车
869.Mais faites attention!
   注意点
870.Quoi?
   什么
871.Attention. Attention!
   小心点  小心点
872.Raoul?
   拉乌尔
873.Oh, mon Dieu! Francoeur ?a va?
   我的上帝啊  弗朗科尔  你还好吗
874.on, non! Mon capot...
   不  我的引擎盖
875.Mettons le à l'arrière.
   让他到后面去
876.Hum d'accord, je vous ouvre.
   好的  我帮您打开了
877.Hé, regardes! Allez, allez! Vite vite. On ne traine pas là!
   看  快点  别拖拖拉拉的
878.Montez! Vite. On bouge.
   快点上来  出发了
879.Allez on se remue, on se remue! Oh!
   快点  我们该走了  我们该走了
880.Ils sont là. Raoul. Dépêches toi!
   他们在那  拉乌尔  快点
881.Ca va.
   没事的
882.Démarre. Allez démarre.
   发动  快发动
883.Charles.
   夏尔勒
884.Hé vous là dedans! e bougez plus! C'est un ordre!
   里面的人  不许动  这是命令
885.Je te tiens. Papier d'identité!
   抓住你了  出示你的身份证
886.Tu tombes bien toi.
   你来的正是时候
887.Pardon excusez-moi.
   不好意思  让一下
888.Qu'est ce que tu fais?
   你要做什么
889.Ton manteau!
   你的大衣
890.C'est pas grave. De toute façon, c'était du foin.
   没关系  不管怎么说  它是干草做的
891.Ha! Bande de petits malins.
   小混球  你们以为
892.Vous pensiez peut être pouvoir m'échapper?
   能逃出我的手掌心吗
893.- Emile! - Oui?
   -埃米尔  -是
894.Tu peux décrocher ?a?
   你能把钩子取下来吗
895.- Ca là devant? - S'il te plait?
   -前面的那个吗  -拜托了
896.D'accord...
   好吧
897.Emile, Emile! Fais gaffe!
   埃米尔  埃米尔  小心
898.Pathé il me faut une arme plus efficace.
   巴德  我需要火力更强的武器
899.on, je sais, il y a mieux. Il y a la Seine!
   不用了  我有更好的主意了  塞纳河
900.Allons vers la Seine, Pathé vers la Seine!
   向塞纳河进发  巴德
901.Oui, je vous y emmène avec plaisir, ma petite dame.
   我很高兴带您去  女士
902.Mais il n'y a personne là haut.
   不过那上面一个人也没有
903.Il y aura quelqu'un. J'en suis certaine.
   会有人的  我确定
904.Plus vite! Pathé plus vite!
   快点  巴德  快点
905.Imaginez que vous êtes en train de gagner le tour de France!
   想象你自己正在参加环法自行车赛
906.Je n'ai jamais eu l'intention de faire le tour de France, monsieur.
   先生  我从来没想过要参加环法
907.C'est trop dur.
   那太艰苦了
908.Et ben, justement, vous ne plaignez pas.
   那就别抱怨了
909.Il n'y a pas d'étape de montagne ici.
   这里又没有山路赛段
910.Allez, pédalez, mon coeur, pédalez!
   快点蹬  亲爱的  快点蹬
911.Paris vu du ciel Le volant sert à rien. Ca ne tourne plus.
   巴黎上空之景 方向盘没法控制了  转不动了
912.Oh, non!
   哦  不
913.Oh, non, arrêtez!
   不  停下来
914.Oh, mon dieu!
   我的上帝啊
915.Oh, mon diable!
   我的天
916.Oh, Francoeur!
   弗朗科尔
917.Vite, il faut qu'on l'aide.
   快点  他需要帮助
918.On va avoir mal de l'aider. On est en train de couler.
   我们可能没法帮忙了  我们在下沉
919.Ah bon? Ah, ah oui.
   是吗  哦  是的
920.Ah...Emile! Ah...
   埃米尔
921.Ah, j'ai une idée.
   我有个主意
922.On y va!
   走啦
923.- Un, deux, un, deux... - Je suis désolé.
   -一  二  一  二  -不好意思
924.Mais on continue à couler.
   我们还是在下沉
925.Oui, mais on avance.
   没错  但我们向前进了
926.En haut, en bas. En haut, voilà comme ça.
   一上  一下  一上  就像这样
927.Faites nous descendre Pathé Faites nous descendre!
   降落  巴德  降落
928.Je fais tout mon possible, monsieur.
   我已经竭尽全力了  先生
929.Et ben, faites le plus que votre possible!
   那就比竭尽全力更努力一点
930.Et voilà ous sommes saints et sauves, et secs grâce au fabuleux duo, Raoul et Catherine.
   我们毫发无损  滴水未沾 多亏了伟大的拉乌尔和卡特琳娜
931.Catherine! on, non, non, non...
   卡特琳娜  不要  不要
932.e me laisse pas!
   别丢下我
933.e me laisses pas, Catherine.
   别丢下我  卡特琳娜
934.- Oh, Emile! - Maude? Qu'est ce que vous faites là?
   -埃米尔  -茉儿  您在这里做什么
935.Vous savez le monstre dont tout le monde parle...
   你知道那个大家都在谈论的怪兽吗
936.Et bien, je l'ai vu. Il est ici.
   我看见他了  他就在这
937.on, ne vous inquiétez pas. 'ayez pas peur! C'est un ami.
   别担心  不要害怕  他是我的朋友
938.Vous êtes ami avec un monstre?
   你和怪兽是朋友?
939.- Dépêche, Roméo. - Oui, oui, oui. Je vous suis.
   -罗密欧  快点  -好的  就来
940.Je reviens vous chercher, Maude.
   我等会回来找你  茉儿
941.Attendez-moi, Emile! Je veux rester avec vous.
   等等我  埃米尔  我要跟您一起
942.Je n'y arrive pas. Il n'y a rien à faire.
   蹬不动了  我无能为力了
943.Imbécile...! Décidément, je ne peux compter sur soi-même!
   蠢货  确实不能指望你
944.Monsieur?
   先生
945.Je n'ai...je n'ai pas de conseille à vous donner, monsieur. Mais...
   我不是想给您提意见  但是
946.vous ne croyez pas qu'on pourrait...
   您难道不觉得
947.qu'on pourrait réévaluer la situation.
   应该重新估量一下情况吗
948.Cette créature n'a jamais fait mal à personne!
   这个生物从没伤害过任何人
949.e te pose la question!
   你别往这个问题上想
950.Pathé pourquoi vous prenez cette voix ridicule?
   为什么你要用这么可笑的声音说话
951.C'est à cause de l'hélium, monsieur.
   那是因为氦气  先生
952.Il me barre la route de la mairie!
   他是我成为市长路上的障碍
953.Il disparait et j'ai gagné!
   只要消灭他  我就赢了
954.Ha, ha, ha, j'ai gagné!
   哈哈  我就赢了
955.Francoeur!
   弗朗科尔
956.Francoeur, ça va?
   弗朗科尔  你还好吗
957.Relève-toi, vite!
   站起来  快点
958.Poussez-vous, Lucille! Poussez-vous!
   让开  露西儿  让开
959.Allez-y! Tirez!
   来啊  开枪啊
960.Oh, ne me tentez pas!
   别逼我
961.Les journaux disent vrai. Il y a bien un monstre à Paris.
   报纸上说得对  巴黎确实有个怪兽
962.Il est juste devant moi!
   他就站在我面前
963.Ah, très drôle! Comme vous voudrez!
   真可笑  如您所愿
964.on!
   不要
965.Oh, il m'a eu! Un homme à terre.
   他打中我了  有人倒下了
966.Oh, c'est bon. J'ai rien.
   没事  我没事
967.Vas-t’en, Francoeur! Vas-t'en!
   快走  弗朗科尔  快走
968.Allez-y!
   走啊
969.on, non, non, Lucille!
   不  不  露西儿
970.on!
   不
971.- Raoul! - Tiens bon, Lucille!
   -拉乌尔  -抓紧了  露西儿
972.- Raoul! - Je suis là!
   -拉乌尔  -我就来
973.- Arrêtez-vous! - Bon, mais bien sur! Bouffon!
   -站住  -当然可以  小丑
974.Emile! Vous êtes blessé?
   埃米尔  您受伤了吗
975.Mais qu'est ce que tu fais?
   你在做什么
976.Tiens bon, Lucille. J'arrive!
   抓紧  露西儿  我来了
977.Emile, tout va bien. C'est fini.
   埃米尔  没事的  都结束了
978.Venez, je vais vous aider.
   来吧  我来帮您
979.Vous savez, Maude, c'est toujours pareil.
   你知道吗  茉儿  总是这样
980.Les grands écrasent les petits.
   高个子欺负矮个子
981.Maintenant, ça commence à bien faire.
   现在  我已经受够了
982.Je peux vous emprunter votre parapluie?
   我能借一下您的雨伞吗
983.Mais oui, bien sur!
   当然
984.- J'y suis presque... - Raoul!
   -就快够着你了  -拉乌尔 
985.Tout va bien. T'en fais pas. Tout va bien.
   一切都好  别担心  一切都好
986.Je suis là Lucille. 'aie pas peur. Je suis là...
   我在这  露西儿  别害怕  我在这 
987.Oh, non!
   哦  不
988.On va tous mourir!
   我们肯定没救了
989.e joues pas avec ça, nabot!
   别动我的手枪  侏儒
990.Je ne suis peut être pas bien grand mais j'ai un gros révolver.
   虽然我并不高大  但是我有把很大的左轮手枪
991.Oui, en l'occurrence, c'est un flingue de poche.
   是啊  但这只是把袖珍手枪
992.Allez, ça suffit. Rend le moi!
   够了  还给我
993.- e touchez pas à mon ami! - Maude?
   -别靠近我的朋友  -茉儿
994.- on, non! Arrêtez! - Bien, ah, toi!
   -不要  不要  住手  -好吧  姑娘
995.Tu peux toujours jouer au héro.
   你总是想扮演英雄
996.- Arrêtez! - Alors rends-moi mon arme!
   -住手  -那就把手枪还给我
997.Ou bien je la lâche dans le vide.
   不然我就松手了
998.D'accord, d'accord, voilà Je vous le rends.
   好吧  好吧  给你
999.A chacun son destin, le votre, c'est de rester dans l'ombre.
   每个人都有自己命定的归宿 你们  就是留在阴暗里
1000.Le mien, c'est de briller dans la lumière.
   而我  则会在太阳下发光
1001.Oh, ta broche!
   你的胸针
1002.J'ai une idée.
   我有办法了
1003.Mais aie!
   当心点
1004.Que le spectacle commence!
   表演就要开始了
1005.Fermez vos yeux!
   闭上眼睛
1006.Oh, Emile. Vous avez été magnifique.
   埃米尔  您真是太伟大了
1007.Exactement comme dans mes rêves.
   和我梦见的一模一样
1008.Dans vos rêves?
   您的梦中
1009.Ah? Francoeur!
   弗朗科尔
1010.Où est-il? Où est-il?
   他在哪  他在哪
1011.J'ai gagné! Ha, j'ai tué le monstre!
   我赢了  我杀了那怪兽
1012.Paris, regardes moi! Ha, ha, ha, c'est fou ça!
   巴黎  看看我  哈哈  这太疯狂了
1013.J'ai gagné! Je l'ai tué! J'ai tué le monstre!
   我赢了  我杀了他  我杀了怪兽
1014.Monsieur le préfet!
   厅长先生
1015.Oh, mon cher Pathé, comment ça va?
   我亲爱的巴德  你怎么样
1016.- J'ai un message du ministre de l'intérieur. - Oh, ça y'est!
   -我带来了内政部长的指示  -是什么
1017.Il n'est pas content. A cause de votre arriviste de psychopathe.
   由于您丧心病狂地想出风头  他很不高兴
1018.Pour servir à vos ambitions personnelles, vous avez commis un énorme dégât!
   为了实现个人野心 你造成了多大的破坏
1019.Enfin, comme tout le monde peut le constater, j'ai tout de même risqué ma vie, Pathé!
   但最终  所有人都知道 我也是冒着生命的危险  巴德
1020.J'ai réussi à anéantir le monstre.
   我成功地消灭了一只怪兽
1021.Allez lui dire ?a au Ministre!
   你对部长说了这个吗
1022.Mais bien sur, Victor Meynott.
   当然了  维克多·梅诺特
1023.Je vous arrête pour le meurtre avec préméditation de Monsieur Francoeur.
   我以谋杀弗朗科尔先生的罪名逮捕你
1024.Mais vous avez perdu la pédale?
   您疯了吗
1025.Bien au contraire, à force de vouloir être un officier de police loyal, j'étais devenu aveugle. Je n'ai pas vu où votre convoitise vous menait.
   正相反  因为想成为一名忠诚的警察 我变瞎了  我没看出您的欲望膨胀
1026.Heureusement, une puce m'a ouvert les yeux.
   幸运的是  一只跳蚤让我开了眼
1027.Vous êtes complètement dingue!
   您肯定是疯了
1028.Mais c'est un misérable petit insecte!
   那只是一只微不足道的虫子
1029.Vous vous trompez, monsieur.
   您错了  先生
1030.Ce misérable insecte comme vous dites était plus humain que le cloporte qui se tient devant moi à l'instant.
   你所说的这只微不足道的虫子 比我眼前这只臭虫更像人类
1031.Emmenez-le!
   带走他
1032.Toutes les larmes Que tu vois Coulez sur mon visage.
   你看见 所有的眼泪 顺着我的脸庞流下来
1033.Elles reflètent mon histoire paisible.
   它们平静地反映出我的故事
1034.Et sans rage.
   没有丝毫愤怒
1035.Je suis un monstre.
   我是一个怪兽
1036.Moi, Francoeur.
   我  弗朗科尔
1037.Je ne crains plus l'orage.
   我不再害怕暴风雨
1038.Je chante la vie et ses bonheurs.
   我歌唱生命 和幸福
1039.Jusqu'à ma dernière heure.
   一直唱到生命的最后一刻
1040.Orage, sans d’espoir.
   暴风雨  不含期望
1041.Je regarde Paris Et je vous parie qu'un jour Vous aussi vous chanterez ce qu'on appelle l'amour.
   我凝视巴黎 我肯定会有这么一天 你们也会歌唱 歌的名字 就叫爱
1042.C'est la fin de cette poésie.
   这是一首诗的结尾
1043.Ephémère et sensible Où que j'aille, tu sais, Paname Je pars l'amour dans l'ame.
   短暂而又感性 无论我在哪里  你知道  巴黎 在我灵魂深处 留有爱
1044.Lucille!
   露西儿
1045.Ecoutez-les, ils te réclament. Ils t'adorent.
   听听  他们希望你能上场  他们喜欢你
1046.J'ai plus envie, Raoul.
   我还不想唱  拉乌尔
1047.Essaye quand même. Tu vas y arriver.
   试试吧  你能行的
1048.Tu es née pour chanter.
   你天生就是歌手
1049.Si tu le fais pas pour eux, ni pour moi, fais-le au moins pour lui.
   就算不是为了他们  也不是为了我 至少你要为他而唱
1050.D'accord?
   好吗
1051.Lucille, Lucille, Lucille...
   露西儿  露西儿  露西儿
1052.Lucille, Lucille, Lucille...
   露西儿  露西儿  露西儿
1053.Vas-y!
   唱吧
1054.Francoeur?
   弗朗科尔
1055.Il est là!
   他在这里
1056.Plus jamais Tu ne te sentiras blême.
   再也不会 你再也不会感到苍白
1057.Si tu deviens un autre Tout en restant toi-même.
   如果你变成另一个人 但内心还是你自己
1058.On a tendance à s'embarrasser.
   人们习惯于自寻烦恼
1059.De chaines insensées, d'armures et de boucliers, alors Un p'tit baiser d'amoureux.
   戴上毫无意义的铁链  盔甲和盾牌 一个小小的爱之吻
1060.Un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的爱之吻
1061.Et non seulement il suffit d'y croire.
   就足以让人信赖
1062.Se jeter à l'eau, tu sais C'est pas la mer à boire.
   投入水中 没什么大不了
1063.Génial, allons-y.
   太棒了  大家一起来
1064.Pas plus compliqué qu'un simple bonjour.
   不会比一声问候更复杂
1065.Pas plus compliqué qu'un simple baiser alors.
   不会比一个亲吻更复杂
1066.Pourquoi pas? Pourquoi pas?
   为什么不呢  为什么不呢
1067.Pourquoi pas?
   为什么不呢
1068.Il suffit que ça dure que ça dure, qu'ça dure.
   这就足够了  它持续着 它一直一直持续着
1069.Un jour, deux jours, trois jours.
   一天  两天  三天
1070.Que ça dure toujours!
   持续到永久
1071.Un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的爱之吻
1072.Un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的爱之吻
1073.Raoul, viens danser avec nous.
   拉乌尔  来和我们一起跳
1074.Un p'tit baiser d'amoureux. Un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的爱之吻  一个小小的爱之吻
1075.Un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的爱之吻
1076.Un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的爱之吻
1077.Emile! Regardez!
   埃米尔  看啊
1078.Oh! Magnifique!
   哦  太好了
1079.Excusez-moi! Vous m'accordez cette danse?
   请问  能请您跳支舞吗
1080.Avec plaisir!
   乐意之极
1081.Oh, monsieur le préfet!
   厅长先生
1082.Un p'tit baiser d'amour, un p'tit baiser d'amour, un p'tit baiser d'amoureux.
   一个小小的  小小的爱之吻 一个小小的爱之吻
1083.Entrez!
   请进
1084.Lucille, j'ai quelque chose à te dire.
   露西儿  我有话想对你说
1085.Depuis l'école maternelle, j'ai toujours...bon, j'ai toujours...
   自从幼儿园的时候 我就一直  一直
1086.Je voudrais te dire...
   我想对你说
1087.Moi aussi, je t'aime, idiot!
   我也一样  我爱你  傻瓜
1088.Tu quoi?
   你什么
1089.Depuis le premier jour!
   从第一天开始
1090.Mais tu, tu m'as volé ma voiture!
   但是你  你偷了我的小车
1091.C'était pour que tu viennes la reprendre.
   这是为了让你过来问我要
1092.Ah oui? C'est vrai?
   是吗  真的吗
1093.Oui!
   真的
1094.Mais alors, tu m'aimes?
   那是真的  你真爱我吗
1095.C'est le plus beau jour de ma vie!
   这真是我生命中最美好的一天
1096.Mais tu me la rendras, un jour?
   你会把车还给我的  对吗
