# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 18:26+Alaskan Standard Time\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf8\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: bash\bolt.py:119
msgid "Abstract section called"
msgstr "Seo abstrata chamada"

#: bash\bolt.py:125
msgid "Argument is out of allowed ranged of values"
msgstr "Argumento est longe do permitido em variaes de valores"

#: bash\bolt.py:131
msgid "Object is in a bad state"
msgstr "Objeto est em condio ruim"

#: bash\bolt.py:137
msgid "Section is not coded yet"
msgstr "Seo ainda no est codificada"

#: bash\balt.py:132
msgid "Missing resource file: %s"
msgstr "Base de arquivo ausente: %s"

#: bash\balt.py:301
msgid "Choose a directory"
msgstr "Escolha um diretorio"

#: bash\balt.py:313
msgid "Warning"
msgstr "Ateno"

#: bash\balt.py:322
msgid "Don't show this in the future"
msgstr "No exibir isso no futuro"

#: bash\balt.py:399
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: bash\balt.py:407
msgid "Information"
msgstr "Informao"

#: bash\balt.py:418
msgid ""
"(And %d others.)"
msgstr ""
"(e %d outros.)"

#: bash\balt.py:633
msgid "Action"
msgstr "Ao"

#: bash\balt.py:634
msgid "Add"
msgstr "Juntar"

#: bash\balt.py:635
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: bash\balt.py:636
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: bash\balt.py:637
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: bash\balt.py:638
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: bash\balt.py:639
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: bash\balt.py:709
msgid "Rename to"
msgstr "Renomear como"

#: bash\balt.py:713
msgid "Name must be unique"
msgstr "Nome tem que ser nico"

#: bash\balt.py:814
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

#: bash\balt.py:827
msgid "Dialog already destroyed"
msgstr "Dilogo j destrodo"

#: bash\balt.py:1156
msgid "Delete Items"
msgstr "Apague Items"

#: bash\balt.py:1244
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: bash\bush.py:51
msgid "Top (Type)"
msgstr "Principal (Tipo)"

#: bash\bush.py:52
msgid "World Children"
msgstr "Mundo Pequeno"

#: bash\bush.py:53
msgid "Int Cell Block"
msgstr "Int Cela Bloco"

#: bash\bush.py:54
msgid "Int Cell Sub-Block"
msgstr "Int Cela Substituto-bloco"

#: bash\bush.py:55
msgid "Ext Cell Block"
msgstr "Extenso Cela Bloco"

#: bash\bush.py:56
msgid "Ext Cell Sub-Block"
msgstr "Extenso de Clula Substituto-bloco"

#: bash\bush.py:57
msgid "Cell Children"
msgstr "Clula Criana"

#: bash\bush.py:58
msgid "Topic Children"
msgstr "Tpico Seguidor"

#: bash\bush.py:59
msgid "Cell Persistent Childen"
msgstr "Clula Persitente"

#: bash\bush.py:60
msgid "Cell Temporary Children"
msgstr "Clula Temporrias"

#: bash\bush.py:61
msgid "Cell Visible Distant Children"
msgstr "Distancia Visvel de Clula"

#: bash\bush.py:77
msgid "Argonian"
msgstr ""

#: bash\bush.py:78
msgid "Breton"
msgstr ""

#: bash\bush.py:79
msgid "Dark Elf"
msgstr ""

#: bash\bush.py:80
msgid "High Elf"
msgstr ""

#: bash\bush.py:81
msgid "Imperial"
msgstr ""

#: bash\bush.py:82
msgid "Khajiit"
msgstr ""

#: bash\bush.py:83
msgid "Nord"
msgstr ""

#: bash\bush.py:84
msgid "Orc"
msgstr ""

#: bash\bush.py:85
msgid "Redguard"
msgstr ""

#: bash\bush.py:86
msgid "Vampire"
msgstr ""

#: bash\bush.py:87
msgid "Wood Elf"
msgstr ""

#: bash\bush.py:338
msgid "Blade (1 Handed)"
msgstr "Lmina (1 Mo)"

#: bash\bush.py:339
msgid "Blade (2 Handed)"
msgstr "Lmina (2 Mos)"

#: bash\bush.py:340
msgid "Blunt (1 Handed)"
msgstr "Clava (1 Mo)"

#: bash\bush.py:341
msgid "Blunt (2 Handed)"
msgstr "Clava (2 Mos)"

#: bash\bush.py:342
msgid "Staff"
msgstr "Cajado"

#: bash\bush.py:343
msgid "Bow"
msgstr "Arco"

#: bash\bush.py:676
msgid "Faction"
msgstr "Faco"

#: bash\bush.py:677
msgid "Armor"
msgstr "Armadura"

#: bash\bush.py:678
msgid "Book"
msgstr "Livro"

#: bash\bush.py:679
msgid "Clothing"
msgstr "Roupas"

#: bash\bush.py:680
msgid "Light"
msgstr "Leve"

#: bash\bush.py:681
msgid "Misc. Item"
msgstr "Itens Mistos"

#: bash\bush.py:682
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"

#: bash\bush.py:683
msgid "NPC"
msgstr ""

#: bash\bush.py:684
msgid "Creature"
msgstr "Criatura"

#: bash\bush.py:685
msgid "Key"
msgstr "Chave"

#: bash\bush.py:686
msgid "Cell"
msgstr "Clula"

#: bash\bush.py:687
msgid "Object Ref"
msgstr "Objeto Referencia"

#: bash\bush.py:688
msgid "NPC Ref"
msgstr "NPC Referencia"

#: bash\bush.py:689
msgid "Creature Ref"
msgstr "Criatura Ref"

#: bash\bush.py:690
msgid "Dialog Entry"
msgstr "Entrada do Dilogo"

#: bash\bush.py:691
msgid "Quest"
msgstr ""

#: bash\bush.py:692
msgid "AI Package"
msgstr "AI Pacote"

#: bash\bush.py:697
msgid "Alchemical Ingredients I"
msgstr "Ingredientes Alqumicos I"

#: bash\bush.py:698
msgid "Alchemical Ingredients II"
msgstr "Ingredientes Alqumicos II"

#: bash\bush.py:699
msgid "Alchemical Ingredients III"
msgstr "Ingredientes Alqumicos III"

#: bash\bush.py:700
msgid "Alchemical Ingredients IV"
msgstr "Ingredientes Alqumicos IV"

#: bash\bush.py:703
msgid "Alchemical Effects I"
msgstr "Efeitos Alqumicos I"

#: bash\bush.py:704
msgid "Alchemical Effects II"
msgstr "Efeitos Alqumicos II"

#: bash\bush.py:705
msgid "Alchemical Effects III"
msgstr "Efeitos Alquimicos III"

#: bash\bush.py:706
msgid "Alchemical Effects IV"
msgstr "Efeitos Alqumicos IV"

#: bash\bosh.py:95
msgid "Unknown File"
msgstr "Arquivo Desconhecido"

#: bash\bosh.py:101
msgid "Unable to edit file %s"
msgstr "Incapaz de editar o arquivo %s"

#: bash\bosh.py:335
msgid "%s: Attempted to read before (%d) beginning of file/buffer"
msgstr "%s: Tentou ler antes (%d) do inicio do file/buffer"

#: bash\bosh.py:338
msgid "%s: Attempted to read past (%d) end (%d) of file/buffer"
msgstr "%s: Tentou ler aps o (%d) fim (%d) do file/buffer"

#: bash\bosh.py:351
msgid "%s: Expected size == %d, but got: %d"
msgstr "%s: Tamanho esperado == %d, mas adquiriu: %d"

#: bash\bosh.py:353
msgid "%s: Expected size <= %d, but got: %d"
msgstr "%s: Tamanho esperado <= %d, mas adquiriu: %d"

#: bash\bosh.py:361
msgid "Extraneous subrecord (%s) in %s record"
msgstr "Sub-Gravao estranha (%s) em %s gravado"

#: bash\bosh.py:405
msgid "Exceded limit of"
msgstr "Ultrapassar limite de"

#: bash\bosh.py:446
msgid "Bad Top GRUP type"
msgstr "Topo Ruim tipo GRUPO"

#: bash\bosh.py:460
msgid "%s: Expected %s subrecord, but found %s instead"
msgstr "%s: Esperado %s sub-gravado, mas achou %s ao invs"

#: bash\bosh.py:1039
msgid "Unknown condition function: %d"
msgstr "Desconhecida a condio de funo: %d"

#: bash\bosh.py:1240
msgid "Unexpected subrecord"
msgstr "Sub-gravao inesperada"

#: bash\bosh.py:1281
msgid "FormIds not in long format"
msgstr "FormIds no em longo formato"

#: bash\bosh.py:1347
msgid "Data changed"
msgstr "Dados mudaram"

#: bash\bosh.py:1348
msgid "Data undefined"
msgstr "Dados indefinidos"

#: bash\bosh.py:1422
msgid "Mis-sized compressed data. Expected %d, got %d"
msgstr "Dados comprimidos Mis-de tamanho. %d esperado, adquiriu %d"

#: bash\bosh.py:1493
msgid "Packing Error: %s %s: Formids in long format"
msgstr "Erro ao Comprimir: %s %s: Formids em formato longo"

#: bash\bosh.py:2012
msgid "Unexpected %s record in %s group"
msgstr "Inesperado %s registre em grupo de %s"

#: bash\bosh.py:2953
msgid "No valid mapping for mod index 0x%02X"
msgstr "No h mapeamento vlido para indexar mdulo 0x%02X"

#: bash\bosh.py:3343
msgid "Invalid top group type"
msgstr "Tipo de grupo de topo invlido"

#: bash\bosh.py:3357
msgid "Improperly grouped file"
msgstr "Agrupamento de arquivo imprprio"

#: bash\bosh.py:3403
msgid "Insufficient data to write file"
msgstr "Dados insuficientes para escrever arquivo"

#: bash\bosh.py:3766
msgid "File header is corrupted"
msgstr "Cabealho de arquivo esta corrompido"

#: bash\bosh.py:3773
msgid "File does not exist"
msgstr "Arquivo no existe"

#: bash\bosh.py:3864
msgid "Reading Header"
msgstr "Lendo Cabealho"

#: bash\bosh.py:3903
msgid "Reading created"
msgstr "Criando Cabealho"

#: bash\bosh.py:3915
msgid "Reading records"
msgstr "Lendo registros"

#: bash\bosh.py:3921
msgid "Reading formids, worldids"
msgstr "Lendo formids, worldids"

#: bash\bosh.py:3937
msgid "Finished reading"
msgstr "Finalizando leitura"

#: bash\bosh.py:3952
msgid "Writing Header"
msgstr "Escrevendo Cabealho"

#: bash\bosh.py:3977
msgid "Writing created"
msgstr "Criado escrita"

#: bash\bosh.py:3985
msgid "Writing records"
msgstr "Escrevendo registros"

#: bash\bosh.py:3993
msgid "Writing formids, worldids"
msgstr "Escrevendo formids, worldids"

#: bash\bosh.py:4004
msgid "Writing complete"
msgstr "Escrita completa"

#: bash\bosh.py:4107
msgid "Missing Master"
msgstr "Mestre perdido"

#: bash\bosh.py:4110
msgid "Abomb Counter"
msgstr "Contador Abomb"

#: bash\bosh.py:4111
msgid "Integer:\t0x%08X"
msgstr "Qualidade:\t0x%08X"

#: bash\bosh.py:4112
msgid "Float:\t%.2f"
msgstr "Flutuao: \t%. 2f"

#: bash\bosh.py:4114
msgid "Fbomb Counter"
msgstr "Contador Fbomb"

#: bash\bosh.py:4115
msgid "Next in-game object: %08X"
msgstr "Prximo objeto de em-jogo: %08X"

#: bash\bosh.py:4118
msgid "Created Items"
msgstr "Artigos criados"

#: bash\bosh.py:4119
msgid "Records"
msgstr "Regstros"

#: bash\bosh.py:4120
msgid "FormIds"
msgstr "Forma Ids"

#: bash\bosh.py:4187
msgid "LostChanges"
msgstr "AlteraesPerdidas"

#: bash\bosh.py:4193
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: bash\bosh.py:4198
msgid "New ObjectRef Bases"
msgstr "Objeto novo Bases de Referencia"

#: bash\bosh.py:4202
msgid "Count IRef     BaseId"
msgstr "Conta IRef     Bsico Id"

#: bash\bosh.py:4218
msgid "Scanning created objects"
msgstr "Examinando objetos criados"

#: bash\bosh.py:4234
msgid "Scanning change records"
msgstr "Examinando mudanas no regstro"

#: bash\bosh.py:4436
msgid "Backing up BSA file. This will take a while"
msgstr "Backing up arquivo de BSA. Isto demorar um tempo"

#: bash\bosh.py:4646
msgid "Load list is full"
msgstr "Lista de carga est cheia"

#: bash\bosh.py:4932
msgid "Can't get snapshot parameters for file outside main directory"
msgstr "No possa adquirir parmetros de instantneo para arquivo fora de diretrio principal"

#: bash\bosh.py:5021
msgid "Expected TES4, but got"
msgstr "TES4 esperado, mas adquiriu"

#: bash\bosh.py:5026
msgid "Struct.error"
msgstr "Erro de construo"

#: bash\bosh.py:5382
msgid "Getting sizes"
msgstr "Adquirindo tamanhos"

#: bash\bosh.py:5529
msgid "247388848"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:5530
msgid "277504985"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:5729
msgid "Balo group header"
msgstr "Grupo Lder Balo"

#: bash\bosh.py:5897
msgid "Some mods were unavailable and were skipped:"
"*"
msgstr "Alguns Mods esto indisponiveis e foram pulados: "
"*"

#: bash\bosh.py:5901
msgid "Mod list is full, so some mods were skipped:"
""
msgstr "Lista de Mod est cheia, assim algum mods foram pulados: "
""

#: bash\bosh.py:5916
msgid "Missing Masters for"
msgstr "Mestres perdidos para"

#: bash\bosh.py:5919
msgid "Masters for"
msgstr "Mestres para"

#: bash\bosh.py:5925
msgid "Active Mod Files"
msgstr "Arquivos de Modulo ativos"

#: bash\bosh.py:5951
msgid "%s  %s  [Version %s]"
msgstr "%s %s [Verso %s]"

#: bash\bosh.py:5957
msgid "----> MISSING MASTER"
msgstr "----> MESTRE PERDIDO"

#: bash\bosh.py:5959
msgid "----> DELINQUENT MASTER"
msgstr "----> MESTRE DELINQENTE"

#: bash\bosh.py:5985
msgid "Circular Masters"
msgstr "Mestres Circulares"

#: bash\bosh.py:6094
msgid "Can't match current Oblivion.esm to known version"
msgstr "No  possivel emparelhar Oblivion atual. esm para verso conhecida"

#: bash\bosh.py:6097
msgid "Can't swap: %s already exists"
msgstr "No possa trocar: %s j existe"

#: bash\bosh.py:6100
msgid "Can't swap: %s doesn't exist"
msgstr "No possa trocar: %s no existe"

#: bash\bosh.py:6283
msgid "Builds"
msgstr "Contruo"

#: bash\bosh.py:6520
msgid "ModBase"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:6568
msgid "People"
msgstr "Amigo(a)s"

#: bash\bosh.py:6686
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: bash\bosh.py:6696
msgid "Loading Oblivion.esm"
msgstr "Carregando Oblivion.esm"

#: bash\bosh.py:6705
msgid "Writing"
msgstr "Escrevendo"

#: bash\bosh.py:6707
msgid "FormId"
msgstr "FormaId"

#: bash\bosh.py:6707
msgid "EditorId"
msgstr "EditarId"

#: bash\bosh.py:6707
msgid "Offset"
msgstr "Compensao"

#: bash\bosh.py:6707
msgid "CalcMin"
msgstr "ClculoMin"

#: bash\bosh.py:6707
msgid "CalcMax"
msgstr "ClculoMax"

#: bash\bosh.py:6708
msgid "Old bOffset"
msgstr "Obsoleto bCompensao"

#: bash\bosh.py:6708
msgid "Old Offset"
msgstr "Obsoleto Compensao"

#: bash\bosh.py:6708
msgid "Old CalcMin"
msgstr "Obsoleto CalcMin"

#: bash\bosh.py:6708
msgid "Old CalcMax"
msgstr "Obsoleto CalcMax"

#: bash\bosh.py:6720
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: bash\bosh.py:6728
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"

#: bash\bosh.py:6746
msgid "Saving"
msgstr "Gravando"

#: bash\bosh.py:6831
msgid "Script"
msgstr "Escrita"

#: bash\bosh.py:6877
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: bash\bosh.py:6877
msgid "Mod Name"
msgstr "Modulo Nome"

#: bash\bosh.py:6877
msgid "ObjectIndex"
msgstr "ndice de objeto"

#: bash\bosh.py:6877
msgid "Editor Id"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:7033
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: bash\bosh.py:7132
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: bash\bosh.py:7132
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: bash\bosh.py:7132
msgid "Damage"
msgstr "Dano"

#: bash\bosh.py:7132
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: bash\bosh.py:7132
msgid "EPoints"
msgstr "EPontos"

#: bash\bosh.py:7136
msgid "Health"
msgstr "Sade"

#: bash\bosh.py:7136
msgid "AR"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:7141
msgid "Reach"
msgstr "Alcance"

#: bash\bosh.py:7180
msgid "Scanning"
msgstr "Examinando"

#: bash\bosh.py:7247
msgid "Mod"
msgstr "Mdulo"

#: bash\bosh.py:7247
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: bash\bosh.py:7296
msgid "Failed to find pcName in PC ACRH record"
msgstr "Falha para encontrar pcNome em PC registro de ACRH"

#: bash\bosh.py:7655
msgid "Face dump from save game"
msgstr "Entulho de Rosto em gravao de jogo"

#: bash\bosh.py:7859
msgid "Has BSA archive"
msgstr "Tem arquivo de BSA"

#: bash\bosh.py:7868
msgid "Marked NoMerge"
msgstr "Marcado NoFundido"

#: bash\bosh.py:7871
msgid "Unsupported types"
msgstr "Tipos sem assistncia"

#: bash\bosh.py:7874
msgid "Empty mod"
msgstr "Modulo vazio"

#: bash\bosh.py:7880
msgid "New record %08X in block %s"
msgstr "Registro novo %08X em bloco %s"

#: bash\bosh.py:7924
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"

#: bash\bosh.py:7926
msgid "Patchers prepared"
msgstr "Patchers preparado"

#: bash\bosh.py:7930
msgid "Processing"
msgstr "Processando"

#: bash\bosh.py:7956
msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"

#: bash\bosh.py:7973
msgid "MERGE/SCAN ERROR"
msgstr "FUNDIR/SCAN ERRO"

#: bash\bosh.py:7975
msgid "Load mods scanned"
msgstr "Carregando mdulos examinados"

#: bash\bosh.py:7992
msgid "Merge unsupported for type"
msgstr "Tipo de juno no suportado"

#: bash\bosh.py:8024
msgid "Overview"
msgstr "Avaliao"

#: bash\bosh.py:8025
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Tempo"

#: bash\bosh.py:8027
msgid "Active Mods"
msgstr "Modulos Ativos"

#: bash\bosh.py:8029
msgid "**Note: Some mods had loading errors and were skipped.**"
msgstr "**Nota: Algum mdulos tiveram erros de leitura ao carregar e foram saltados. **"

#: bash\bosh.py:8037
msgid "%s  [Version %s]"
msgstr "%s [Verso %s]"

#: bash\bosh.py:8041
msgid "**Load Error -- Skipped**"
msgstr "**Erro de Leitura -- Omitir**"

#: bash\bosh.py:8045
msgid "Mod Aliases"
msgstr "Pseudnimos de Modulo"

#: bash\bosh.py:8051
msgid "Completing %s"
msgstr "Completando %s"

#: bash\bosh.py:8054
msgid "Trimming records"
msgstr "Aparando registros"

#: bash\bosh.py:8058
msgid "Converting formids"
msgstr "Convertendo formids"

#: bash\bosh.py:8164
msgid "+('|'.join(autoKey))+r"
msgstr "+('|'.unio(Chaveautomatica))+r"

#: bash\bosh.py:8266
msgid "Tweakers"
msgstr "Foradores"

#: bash\bosh.py:8294
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: bash\bosh.py:8295
msgid "Alias Mod Names"
msgstr "Pseudnimo Nomes de Modulos"

#: bash\bosh.py:8296
msgid "Specify mod aliases for reading CSV source files"
msgstr "Especifique pseudnimos de mdulo por ler CSV fonte de arquivos"

#: bash\bosh.py:8320
msgid "Merge Patches"
msgstr "Fundir Patches"

#: bash\bosh.py:8321
msgid "Merge patch mods into Bashed Patch"
msgstr "Fundir patch mdulo em Bashed Patch"

#: bash\bosh.py:8339
msgid "Importers"
msgstr "Importadores"

#: bash\bosh.py:8353
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importe Grficos"

#: bash\bosh.py:8354
msgid "Import graphics (models, icons, etc.) from source mods"
msgstr "Importe grficos (modelos, cones, etc. ) de mdulos de fonte"

#: bash\bosh.py:8465
msgid "Source Mods"
msgstr "Mdulos Fontes"

#: bash\bosh.py:8468
msgid ""
"=== Modified Records"
msgstr ""
"=== Modificou Registros"

#: bash\bosh.py:8480
msgid "Import Inventory"
msgstr "Importao de Inventrio"

#: bash\bosh.py:8481
msgid "Merges changes to NPC and creature inventories"
msgstr "Fundir mudanas para NPC e inventrios de criaturas"

#: bash\bosh.py:8578
msgid ""
"=== Inventories Changed: %d"
msgstr ""
"=== Inventrios Alterados: %d"

#: bash\bosh.py:8585
msgid "Import Names"
msgstr "Nomes de importao"

#: bash\bosh.py:8586
msgid "Import names from source mods/files"
msgstr "Nomes de importao de mdulos/arquivos de fonte"

#: bash\bosh.py:8675
msgid "Source Mods/Files"
msgstr "Fontes Modulos/Arquivos"

#: bash\bosh.py:8678
msgid ""
"=== Renamed Items"
msgstr ""
"=== Items Remarcados"

#: bash\bosh.py:8690
msgid "Import NPC Faces"
msgstr "Importaao NPC Rostos"

#: bash\bosh.py:8691
msgid "Import NPC face/eyes/hair from source mods. For use with TNR and similar mods"
msgstr "Importao NPC rosto/olhos/cabelo de fonte de mdulos. Para uso com TNR e mdulos semelhantes"

#: bash\bosh.py:8756
msgid ""
"=== Faces Patched: %d"
msgstr ""
"=== Rostos Patched: %d"

#: bash\bosh.py:8766
msgid "Import Stats"
msgstr "Importe Classes"

#: bash\bosh.py:8767
msgid "Import ammo, armor and weapon stats from source mods/files"
msgstr "Importe munies, armadura e estados de arma de mdulos/arquivos de fonte"

#: bash\bosh.py:8872
msgid ""
"=== Modified Stats"
msgstr ""
"=== Modificando Condies"

#: bash\bosh.py:8875
msgid "Ammo"
msgstr "Munio"

#: bash\bosh.py:8875
msgid "Weapons"
msgstr "Armas"

#: bash\bosh.py:8928
msgid "* Armor Pieces Tweaked: %d"
msgstr "* Pedaos de Amaduras Forados: %d"

#: bash\bosh.py:8938
msgid "Bow Reach Fix"
msgstr "Reparo de Alcance de Arco"

#: bash\bosh.py:8939
msgid "Fix bows with zero reach. (Zero reach causes CTDs.)"
msgstr "Reparar Arcos com alcance zero. (o alcance zero causa CTDs.)"

#: bash\bosh.py:8975
msgid "* Bows fixed: %d"
msgstr "* Correo de Arcos: %d"

#: bash\bosh.py:8985
msgid "Right Hand Rings"
msgstr "Anis de mo direita"

#: bash\bosh.py:8986
msgid "Fixes rings to unequip consistently by making them prefer the right hand"
msgstr "Corrige anis constantemente ao se tirar fazendo preferir a mo direita"

#: bash\bosh.py:9023
msgid "* Rings fixed: %d"
msgstr "* Correo de Anis: %d"

#: bash\bosh.py:9033
msgid "DarNified Books"
msgstr "Livros DarNified"

#: bash\bosh.py:9034
msgid "Books will be reformatted for DarN UI"
msgstr "Livros sero reformatados para DarN UI"

#: bash\bosh.py:9094
msgid "* Books DarNified: %d"
msgstr "* Livros DarNified: %d"

#: bash\bosh.py:9104
msgid "No Light Flicker"
msgstr "Nenhuma Cintilao Clara"

#: bash\bosh.py:9105
msgid "Remove flickering from lights. For use on low-end machines"
msgstr "Remova cintilar das luzes. Para o uso em mquinas da baixa-performance"

#: bash\bosh.py:9146
msgid "* Lights unflickered: %d"
msgstr "* Luzes cintilantes: %d"

#: bash\bosh.py:9156
msgid "Max Weight Potions"
msgstr "Peso Mximo de Poes"

#: bash\bosh.py:9157
msgid "Potion weight will be capped"
msgstr "Peso de poes ficara ocultado"

#: bash\bosh.py:9159
msgid "0.1"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9160
msgid "0.2"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9161
msgid "0.4"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9162
msgid "0.6"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9199
msgid "Reweigh Potions"
msgstr "Reajustando Peso em Poes"

#: bash\bosh.py:9200
msgid "* Potions Reweighed: %d"
msgstr "* Poes Reajustadas: %d"

#: bash\bosh.py:9210
msgid "Max Weight Staffs"
msgstr "Mximo Peso de Cajados"

#: bash\bosh.py:9211
msgid "Staff weight will be capped"
msgstr "Peso de cajados ser ocultado"

#: bash\bosh.py:9213
msgid "1"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9214
msgid "2"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9215
msgid "3"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9216
msgid "4"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9217
msgid "5"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9218
msgid "6"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9219
msgid "7"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9220
msgid "8"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9257
msgid "Reweigh Staffs"
msgstr "Reajustando Inventario"

#: bash\bosh.py:9258
msgid "* Staffs Reweighed: %d"
msgstr "* Reajustando Cajados: %d"

#: bash\bosh.py:9265
msgid "Tweak Assorted"
msgstr "Forar Sortido"

#: bash\bosh.py:9266
msgid "Tweak various records in miscellaneous ways"
msgstr "Forar vrios registros de modos misturados"

#: bash\bosh.py:9268
msgid "Armor Shows Amulets"
msgstr "Mostrar Amuletos em Armadura"

#: bash\bosh.py:9269
msgid "Prevents armor from hiding amulets"
msgstr "Impede que armadura oculte amuletos"

#: bash\bosh.py:9272
msgid "Armor Shows Rings"
msgstr "Mostrar Anis em Armadura"

#: bash\bosh.py:9273
msgid "Prevents armor from hiding rings"
msgstr "Impede que armadura oculte anis"

#: bash\bosh.py:9381
msgid "Tweak Clothes"
msgstr "Forar Roupas"

#: bash\bosh.py:9382
msgid "Tweak clothing weight and blocking"
msgstr "Forar peso de vestimenta e bloqueio"

#: bash\bosh.py:9384
msgid "Unlimited Amulets"
msgstr "Amuletos ilimitados"

#: bash\bosh.py:9385
msgid "Wear unlimited number of amulets - but they won't display"
msgstr "Use nmero ilimitado de amuletos - mas eles no exibiro"

#: bash\bosh.py:9387
msgid "Unlimited Rings"
msgstr "Anis ilimitados"

#: bash\bosh.py:9388
msgid "Wear unlimited number of rings - but they won't display"
msgstr "Use nmero ilimitado de anis - mas eles no exibiro"

#: bash\bosh.py:9390
msgid "Gloves Show Rings"
msgstr "Exibir Anis em Luvas"

#: bash\bosh.py:9391
msgid "Gloves will always show rings. (Conflicts with Unlimited Rings.)"
msgstr "Anis sempre sero exibidos em luvas. ( Conflito com Anis Ilimitados. )"

#: bash\bosh.py:9393
msgid "Robes Show Pants"
msgstr "Mostrar Calas em Roupes"

#: bash\bosh.py:9394
msgid "Robes will allow pants, greaves, skirts - but they'll clip"
msgstr "Roupes permitiro calas, greaves, saias - mas eles cortaro"

#: bash\bosh.py:9396
msgid "Robes Show Amulets"
msgstr "Mostrar Amuletos em Roupes"

#: bash\bosh.py:9397
msgid "Robes will always show amulets. (Conflicts with Unlimited Amulets.)"
msgstr "Roupes sempre mostraro amuletos. (Conflitos com Amuletos Ilimitados. )"

#: bash\bosh.py:9399
msgid "Max Weight Amulets"
msgstr "Maximo Peso em Amuletos"

#: bash\bosh.py:9400
msgid "Amulet weight will be capped"
msgstr "Peso de amuleto ser ocultado"

#: bash\bosh.py:9402
msgid "0.0"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9405
msgid "0.5"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9407
msgid "Max Weight Rings"
msgstr "Mximo Peso de Anis"

#: bash\bosh.py:9408
msgid "Ring weight will be capped"
msgstr "Peso de anel ser ocultado"

#: bash\bosh.py:9415
msgid "Max Weight Hoods"
msgstr "Mximo Peso de Capuzes"

#: bash\bosh.py:9416
msgid "Hood weight will be capped"
msgstr "Peso de capuz ser ocultado"

#: bash\bosh.py:9420
msgid "1.0"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9480
msgid "Tweak Settings"
msgstr "Forar Configuraes"

#: bash\bosh.py:9481
msgid "Tweak game settings"
msgstr "Forar configuraes de jogo"

#: bash\bosh.py:9483
msgid "Arrow Litter Count"
msgstr "Contagem de Flecha em Cesta"

#: bash\bosh.py:9484
msgid "Maximum number of spent arrows allowed in cell"
msgstr "Nmero mximo de flechas gastas permitido em cela"

#: bash\bosh.py:9491
msgid "Arrow Litter Time"
msgstr "Tempo de Lixo de Flecha"

#: bash\bosh.py:9492
msgid "Time before spent arrows fade away from cells and actors"
msgstr "Tempo antes de flechas gastas enfraquece longe de celas e atores"

#: bash\bosh.py:9494
msgid "1 Minute"
msgstr "1 Minuto"

#: bash\bosh.py:9495
msgid "2 Minutes"
msgstr "2 Minutos"

#: bash\bosh.py:9496
msgid "3 Minutes"
msgstr "3 Minutos"

#: bash\bosh.py:9497
msgid "5 Minutes"
msgstr "5 Minutos"

#: bash\bosh.py:9498
msgid "10 Minutes"
msgstr "10 Minutos"

#: bash\bosh.py:9499
msgid "30 Minutes"
msgstr "30 Minutos"

#: bash\bosh.py:9500
msgid "1 Hour"
msgstr "1 Hora"

#: bash\bosh.py:9502
msgid "Arrow Recovery from Actor"
msgstr "Recuperao de flecha de Ator"

#: bash\bosh.py:9503
msgid "Chance that an arrow shot into an actor can be recovered"
msgstr "Chance que um tiro de flecha em um ator pode ser recuperado"

#: bash\bosh.py:9511
msgid "Arrow Speed"
msgstr "Velocidade de Flecha"

#: bash\bosh.py:9512
msgid "Speed of full power arrow"
msgstr "Velocidade de flecha de poder total"

#: bash\bosh.py:9514
msgid "x 1.2"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9515
msgid "x 1.4"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9516
msgid "x 1.6"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9517
msgid "x 1.8"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9518
msgid "x 2.0"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9519
msgid "x 2.2"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9520
msgid "x 2.4"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9521
msgid "x 2.6"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9522
msgid "x 2.8"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9523
msgid "x 3.0"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9525
msgid "Chase Camera Tightness"
msgstr "Persiga Tenso de Camera"

#: bash\bosh.py:9526
msgid "Tightness of chase camera to player turning"
msgstr "Tenso da cmera de perseguio para torneamento de jogador"

#: bash\bosh.py:9528
msgid "x 1.5"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9531
msgid "x 5.0"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9533
msgid "Chase Camera Distance"
msgstr "Persiga Distncia de Cmera"

#: bash\bosh.py:9534
msgid "Distance camera can be moved away from PC using mouse wheel"
msgstr "Distncia da cmera que pode ser movida longe de PC que usa roda de rato"

#: bash\bosh.py:9537
msgid "x 2"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9538
msgid "x 3"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9539
msgid "x 5"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9540
msgid "x 10"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9542
msgid "Chameleon: No Refraction"
msgstr "Camaleo: Nenhuma Refrao"

#: bash\bosh.py:9543
msgid "Chameleon with transparency instead of refraction effect"
msgstr "Camaleo com transparncia em vez de efeito de refrao"

#: bash\bosh.py:9547
msgid "Compass: Disable"
msgstr "Bssola: Desabilitada"

#: bash\bosh.py:9548
msgid "No quest and/or points of interest markers on compass"
msgstr "Nenhum Quest e/ou aponta de marcadores de interesse em bssola"

#: bash\bosh.py:9550
msgid "Quests"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9551
msgid "POIs"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9552
msgid "Quests and POIs"
msgstr "Quests e POIs"

#: bash\bosh.py:9554
msgid "Compass: POI Recognition"
msgstr "Bssola: Reconhecimento de POI"

#: bash\bosh.py:9555
msgid "Distance at which POI markers begin to show on compass"
msgstr "Distancie a qual marcadores de POI comeam mostrar em bssola"

#: bash\bosh.py:9557
msgid "x 0.25"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9558
msgid "x 0.50"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9559
msgid "x 0.75"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9561
msgid "Essential NPC Unconsciousness"
msgstr "Inconscincia de NPC essencial"

#: bash\bosh.py:9562
msgid "Time which essential NPCs stay unconscious"
msgstr "Tempo que NPCs essencial ficam inconscientes"

#: bash\bosh.py:9564
msgid "20 Seconds"
msgstr "20 Segundos"

#: bash\bosh.py:9565
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 Segundos"

#: bash\bosh.py:9570
msgid "Fatigue from Running/Encumbrance"
msgstr "Cansao de Corrida/Dificuldade"

#: bash\bosh.py:9571
msgid "Fatigue cost of running and encumbrance"
msgstr "Custo de Cansao de correndo e dificuldade"

#: bash\bosh.py:9578
msgid "Horse Turning Speed"
msgstr "Cavalo que Vira Velocidade"

#: bash\bosh.py:9579
msgid "Speed at which horses turn"
msgstr "Acelerao a qual cavalos viram"

#: bash\bosh.py:9584
msgid "Jump Higher"
msgstr "Salto mais Alto"

#: bash\bosh.py:9585
msgid "Maximum height player can jump to"
msgstr "Mximo de altura em que jogador pode saltar"

#: bash\bosh.py:9587
msgid "x 1.1"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9592
msgid "PC Death Camera"
msgstr "Camera PC Morto"

#: bash\bosh.py:9593
msgid "Time after player's death before reload menu appears"
msgstr "Tempo aps a morte do jogador antes do menu de recarga aparecer"

#: bash\bosh.py:9595
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 Segundos"

#: bash\bosh.py:9598
msgid "5 Minute"
msgstr "5 Minutos"

#: bash\bosh.py:9599
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#: bash\bosh.py:9601
msgid "Cell Respawn Time"
msgstr "Tempo restaurao celula"

#: bash\bosh.py:9602
msgid "Time before unvisited cell respawns. But longer times increase save sizes"
msgstr "Tempo antes da restaurao de clula de reviso. Mas quanto mais longo o tempo maior o save"

#: bash\bosh.py:9604
msgid "1 Day"
msgstr "1 Dia"

#: bash\bosh.py:9605
msgid "3 Days"
msgstr "3 Dias"

#: bash\bosh.py:9606
msgid "5 Days"
msgstr "5 Dias"

#: bash\bosh.py:9607
msgid "10 Days"
msgstr "10 Dias"

#: bash\bosh.py:9608
msgid "20 Days"
msgstr "20 Dias"

#: bash\bosh.py:9609
msgid "1 Month"
msgstr "1 Ms"

#: bash\bosh.py:9610
msgid "6 Months"
msgstr "6 Meses"

#: bash\bosh.py:9611
msgid "1 Year"
msgstr "1 Ano"

#: bash\bosh.py:9614
msgid "Combat: Recharge Weapons"
msgstr "Combate: Recarregue Armas"

#: bash\bosh.py:9615
msgid "Allow recharging weapons during combat"
msgstr "Permita recarregar armas durante combate"

#: bash\bosh.py:9617
msgid "Allow"
msgstr "Permita"

#: bash\bosh.py:9618
msgid "Disallow"
msgstr "Desaprove"

#: bash\bosh.py:9620
msgid "Magic Bolt Speed"
msgstr "Velocidade de dardo mgica"

#: bash\bosh.py:9621
msgid "Speed of magic bolt/projectile"
msgstr "Velocidade de dardo/projtil mgico"

#: bash\bosh.py:9634
msgid "Msg: Equip Misc. Item"
msgstr "Msg: Equipar Miscelnea. Item"

#: bash\bosh.py:9635
msgid "Message upon equipping misc. item"
msgstr "Mensagem ao equipar miscelnea. item"

#: bash\bosh.py:9637
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"

#: bash\bosh.py:9638
msgid "."
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9639
msgid "Hmm"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9709
msgid "* %s: %d"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9717
msgid "Potions"
msgstr "Poes"

#: bash\bosh.py:9718
msgid "Label potions to sort by type and effect"
msgstr "Etiquete poes para ordenar por tipo e efeito"

#: bash\bosh.py:9720
msgid "XD Illness"
msgstr "XD Doena"

#: bash\bosh.py:9721
msgid "XD. Illness"
msgstr "XD.Doena"

#: bash\bosh.py:9722
msgid "XD - Illness"
msgstr "XD - Doena"

#: bash\bosh.py:9723
msgid "(XD) Illness"
msgstr "(XD) Doena"

#: bash\bosh.py:9795
msgid "Notes and Scrolls"
msgstr "Notas e Pergaminhos"

#: bash\bosh.py:9796
msgid "Mark notes and scrolls to sort separately from books"
msgstr "Marque notas e pergaminhos para ordenar separadamente de livros"

#: bash\bosh.py:9798
msgid "~Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9799
msgid "~D Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9800
msgid "~D. Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9801
msgid "~D - Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9802
msgid "~(D) Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9804
msgid "Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9805
msgid "D Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9806
msgid "D. Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9807
msgid "D - Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9808
msgid "(D) Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9888
msgid "Spells"
msgstr "Feitios"

#: bash\bosh.py:9889
msgid "Label spells to sort by school and level"
msgstr "Rotule Feitios para ordenar por escola e nvel"

#: bash\bosh.py:9898
msgid "D2 Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9899
msgid "D2. Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9900
msgid "D2 - Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9901
msgid "(D2) Fire Ball"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9966
msgid "Label ammo and weapons to sort by type and damage"
msgstr "Rotule munies e armas para ordenar por tipo e dano"

#: bash\bosh.py:9968
msgid "B Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9969
msgid "B. Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9970
msgid "B - Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9971
msgid "(B) Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9973
msgid "B08 Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9974
msgid "B08. Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9975
msgid "B08 - Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:9976
msgid "(B08) Iron Bow"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10034
msgid "Tweak Names"
msgstr "Forar Nomes"

#: bash\bosh.py:10035
msgid "Tweak object names to show type and/or quality"
msgstr "Forar nomes de objeto para mostrar o tipo de e/ou qualidade"

#: bash\bosh.py:10037
msgid "Rename armor to sort by type"
msgstr "Renomeie armadura para ordenar atravs de tipo"

#: bash\bosh.py:10038
msgid "BL Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10039
msgid "BL. Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10040
msgid "BL - Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10041
msgid "(BL) Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10043
msgid "BL02 Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10044
msgid "BL02. Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10045
msgid "BL02 - Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10046
msgid "(BL02) Leather Boots"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10048
msgid "Clothes"
msgstr "Roupas"

#: bash\bosh.py:10048
msgid "Rename clothes to sort by type"
msgstr "Renomeie roupas para ordenar atravs de tipo"

#: bash\bosh.py:10049
msgid "P Grey Trowsers"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10050
msgid "P. Grey Trowsers"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10051
msgid "P - Grey Trowsers"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10052
msgid "(P) Grey Trowsers"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10095
msgid "Special"
msgstr "Especial"

#: bash\bosh.py:10102
msgid "Alchemical Catalogs"
msgstr "Catlogos alqumicos"

#: bash\bosh.py:10103
msgid "Update COBL's catalogs of alchemical ingredients and effects."
""
"Will only run if Cobl Main.esm is loaded"
msgstr "Atualize os catlogos de COBL de ingredientes alqumicos e efeitos."
""
" S ative se Cobl Main.esm est carregado"

#: bash\bosh.py:10156
msgid "Salan's Catalog of %s\r"
"\r"
""
msgstr "Salan's catlogo de %s\r"
"\r"
""

#: bash\bosh.py:10203
msgid "* Ingredients Cataloged: %d"
msgstr "* Ingradientes Catalogados: %d"

#: bash\bosh.py:10204
msgid "* Effects Cataloged: %d"
msgstr "* Efeitos Catalogados: %d"

#: bash\bosh.py:10215
msgid "Leveled Lists"
msgstr "Listas Niveladas"

#: bash\bosh.py:10216
msgid "Merges changes to leveled lists from ALL ACTIVE MODS."
""
"Advanced users may override Relev/Delev tags for any mod (active or inactive) using the list below"
msgstr "Funde mudanas a listas niveladas de TODOS OS MODULOS ATIVOS. "
""
" Usurios Avanados podem anular Renivel/Denivel acresentando para qualquer mdulo (se ativo ou inativo) usando a lista debaixo"

#: bash\bosh.py:10217
msgid "Merges changes to leveled lists from all active mods"
msgstr "Funde mudanas a listas niveladas de todo o mdulos ativo"

#: bash\bosh.py:10340
msgid "Delevelers/Relevelers"
msgstr "Deniveladores/Reniveladores"

#: bash\bosh.py:10344
msgid "Item"
msgstr "Artigos"

#: bash\bosh.py:10344
msgid "Spell"
msgstr "Magia"

#: bash\bosh.py:10345
msgid "Merged %s Lists"
msgstr "Fundir %s Listas"

#: bash\bosh.py:10364
msgid "Morph Factions"
msgstr "Faces Morphe (Aspecto)"

#: bash\bosh.py:10365
msgid "Mark factions that player can acquire while morphing."
""
"Requires Cobl 2.18 and Wrye Morph or similar"
msgstr "Marque faces que o jogador pode adquirir enquanto transmuta. Requer Cobl 2.18 e Wrye Morph ou semelhante"

#: bash\bosh.py:10396
msgid "Member"
msgstr "Scio"

#: bash\bosh.py:10473
msgid ""
"=== Morphable Factions"
msgstr ""
"===Metamorfose de Faces"

#: bash\bosh.py:10485
msgid "Power Exhaustion"
msgstr ""

#: bash\bosh.py:10486
msgid "Modify greater powers to work with Power Exhaustion mod."
""
"Will only run if Power Exhaustion mod is installed and active"
msgstr "Modificar maiores poderes para trabalhar com o mdulo Power Exhaustion. "
""
" S ative se Power Exhaustion est instalado e ativo"

#: bash\bosh.py:10558
msgid "* Powers Tweaked: %d"
msgstr "* Poderes Forados: %d"

#: bash\bosh.py:10565
msgid "Race Records"
msgstr "Registros de Raas"

#: bash\bosh.py:10566
msgid "Merge race eyes, hair, body, voice from ACTIVE AND/OR MERGED mods. Any non-active, non-merged mods in the following list will be IGNORED"
msgstr "Incorporar olhos, cabelos, corpos, vozes de raas dos ATIVOS E/OU FUNDIDO MDULOS. Sero IGNORADOS qualquer mdulos NO-ativo, NO-fundido na lista seguinte"

#: bash\bosh.py:10567
msgid "Merge race eyes, hair, body, voice from mods"
msgstr "Incorporar olhos, cabelos, corpos, vozes de raas para os mdulos"

#: bash\bosh.py:10728
msgid "Mesh undefined for eye %s in race %s"
msgstr "Malha indefinido para olho %s em raa %s"

#: bash\bosh.py:10772
msgid ""
"=== Merged Races"
msgstr ""
"=== Raas Incorporadas"

#: bash\bosh.py:10774
msgid "~~None~~"
msgstr "~~Nenhum~~"

#: bash\bosh.py:10778
msgid ""
"=== Eye Meshes Filtered"
msgstr ""
"===Malhas de olho Filtraram"

#: bash\bosh.py:10782
msgid "In order to prevent 'googly eyes', incompatible eyes have been removed from the following races"
msgstr "Em ordem para evitar 'googly eyes, olhos incompatveis foram removidos das seguintes raas"

#: bash\bosh.py:10794
msgid "SEWorld Tests"
msgstr "SEMundos Gerais"

#: bash\bosh.py:10795
msgid "Suspends Cyrodiil quests while in Shivering Isles. I.e. re-instates GetPlayerInSEWorld tests as necessary"
msgstr "Suspende procura de Quests em Cyrodiil enquanto joga Shivering Isles. I.e. reajustes que Entre o Jogador e SEMundo testa como necessrio"

#: bash\bosh.py:10861
msgid "Quests Patched: %d"
msgstr "Consertando Quests: %d"

#: bash\bosh.py:10875
msgid "-p command line argument is missing"
msgstr "-p argumento da linha de comando est faltando"

#: bash\bosh.py:10876
msgid "-l command line argument is missing"
msgstr "-l argumento da linha de comando est faltando"

#: bash\bosh.py:10881
msgid "Error in %s argument: Non-existent directory:"
">> %s"
msgstr "Erro em %s argumento: diretrio No-presente: "
">> %s"

#: bash\bosh.py:10882
msgid "Folder paths specified on command line"
msgstr "Atalho de diretrio especfico na linha de comando"

#: bash\bosh.py:10891
msgid "Folder paths extracted from win32com.shell"
msgstr "Atalho de diretrio extraido de Win32com.shell"

#: bash\bosh.py:10899
msgid "Can't find user directories in windows registry."
">> See \"If Bash Won't Start\" in bash docs for help"
msgstr "No  possvel achar diretrios de usurio em registro de janelas. "
">> Veja \" Se Bash No Iniciar \" v em documentos de Bash para ajuda"

#: bash\bosh.py:10928
msgid "Personal folder does not exist"
"Personal folder: %s"
"Additional info:"
"%s"
msgstr "Pasta pessoal no existe"
"pessoal pasta: %s"
"Adicional info: "
"%s"

#: bash\bosh.py:10931
msgid "Local app data folder does not exist."
"Local app data folder: %s"
"Additional info:"
"%s"
msgstr "Data local de atalho app no existe."
"Local app de arquivo de dados: %s"
"Adicional informao: "
"%s"

#: bash\bosh.py:10935
msgid "Install Error"
"Failed to find Oblivion.exe in %s."
"Note that the Mopy folder should be in the same folder as Oblivion.exe"
msgstr "Erro de instalao"
"falha em verificar oblivion.exe no %s."
"lembrete que a pasta Mopy deve se encontrar no mesmo diretorio de Oblivion.exe"

#: bash\bosh.py:10947
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"

#: bash\basher.py:125
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: bash\basher.py:127
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: bash\basher.py:128
msgid "Day"
msgstr "Dia"

#: bash\basher.py:129
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: bash\basher.py:131
msgid "Load Order"
msgstr "Ordem de Leitura"

#: bash\basher.py:132
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: bash\basher.py:133
msgid "MI"
msgstr ""

#: bash\basher.py:134
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: bash\basher.py:135
msgid "Player"
msgstr "Jogador"

#: bash\basher.py:136
msgid "Rating"
msgstr "Avaliao"

#: bash\basher.py:138
msgid "Save Order"
msgstr "Ordem de Gravao"

#: bash\basher.py:139
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: bash\basher.py:140
msgid "Status"
msgstr "Condio"

#: bash\basher.py:141
msgid "Subject"
msgstr "Tpico"

#: bash\basher.py:761
msgid "Unrecognized sort key"
msgstr "Tipo de chave desconhecida"

#: bash\basher.py:819
msgid "Edit/update the masters list? Note that the update process may automatically rename some files. Be sure to review the changes before saving"
msgstr "Edit/atualizar a lista de Mestre? Anote que o processo de atualizao pode renomear alguns arquivos. Esteja certo de rever as mudanas antes de salvar"

#: bash\basher.py:820
msgid "Update Masters"
msgstr "Atualizar Masters"

#: bash\basher.py:842
msgid "File\"%\" does not exist"
msgstr "Arquivo\"%\" no mais existe"

#: bash\basher.py:957
msgid "Master file"
msgstr "Arquivo Mestre"

#: bash\basher.py:960
msgid "Can be merged into Bashed Patch"
msgstr "Pode ser fundido com Bashed Patch"

#: bash\basher.py:964
msgid "One or more masters are missing"
msgstr "Um ou mais mestres se perderam"

#: bash\basher.py:965
msgid "Active in load list"
msgstr "Ativado em lista de leitura"

#: bash\basher.py:966
msgid "Merged into Bashed Patch"
msgstr "Fundido para Bashed Patch"

#: bash\basher.py:967
msgid "Imported into Bashed Patch"
msgstr "Importado para Bashed Patch"

#: bash\basher.py:968
msgid "Masters have been re-ordered"
msgstr "Mestres foram re-organizados"

#: bash\basher.py:972
msgid "WARNING: Has same load order as another mod"
msgstr "AVISO: Tem a mesma ordem de carga como outro mdulo"

#: bash\basher.py:975
msgid "WARNING: Exclusion group is overloaded"
msgstr "AVISO: Excluso de grupo est sobrecarregado"

#: bash\basher.py:978
msgid "Has same time as another (unloaded) mod"
msgstr "Tem mesmo tempo que outro (descarregado) mdulo"

#: bash\basher.py:981
msgid "Group header"
msgstr "Grupo Lder"

#: bash\basher.py:1060
msgid "Auto-ordered files cannot be manually moved"
msgstr "No podem ser movidos arquivos auto-ordenados manualmente"

#: bash\basher.py:1096
msgid "${count} Children deactivated"
msgstr "${contagem} Children desativado"

#: bash\basher.py:1096
msgid "Children Deactivated"
msgstr "Seguidor Desativado"

#: bash\basher.py:1105
msgid "${count} Masters activated"
msgstr "${contagem} Mestres ativados"

#: bash\basher.py:1105
msgid "Masters activated"
msgstr "Mestres ativados"

#: bash\basher.py:1184
msgid "Description"
msgstr "Descrio"

#: bash\basher.py:1186
msgid "Masters"
msgstr "Mestres"

#: bash\basher.py:1260
msgid "Incorrect file extension"
msgstr "Exteno incorreta de arquivo"

#: bash\basher.py:1264
msgid "File %s already exists"
msgstr "Arquivo %s j existe"

#: bash\basher.py:1286
msgid "Unrecognized date"
msgstr "Data no reconhecida"

#: bash\basher.py:1290
msgid "Bash cannot handle files dates greater than January 19, 2038.)"
msgstr "Bash no pode suportar arquivos datados acima de Janeiro 19, 2038.)"

#: bash\basher.py:1319
msgid "This mod has an associated archive (%s.bsa) and an associated voice directory (Sound\\Voices\\%s), which will become detached when the mod is renamed."
""
"Note that the BSA archive may also contain a voice directory (Sound\\Voices\\%s), which would remain detached even if the archive name is adjusted"
msgstr "Este mdulo tem um arquivo associado (%s. bsa) e um diretrio de voz associado (Sound\\Voices\\%s), que ser separado quando o mdulo  renomeado. "
""
"Note que o arquivo de BSA tambm pode conter um diretrio de voz (Sound\\Voices\\%s), que permaneceria destacado at mesmo se o nome de arquivo  ajustado"

#: bash\basher.py:1321
msgid "This mod has an associated archive (%s.bsa), which will become detached when the mod is renamed."
""
"Note that this BSA archive may contain a voice directory (Sound\\Voices\\%s), which would remain detached even if the archive file name is adjusted"
msgstr "Este mdulo tem um arquivo associado (%s. bsa) que ser separado quando o mdulo  renomeado. "
""
"Note que este arquivo de BSA pode conter um diretrio de voz (Sound\\Voices\\%s) que permaneceria destacado at mesmo se o nome de arquivo de arquivo  ajustado"

#: bash\basher.py:1323
msgid "This mod has an associated voice directory (Sound\\Voice\\%s), which will become detached when the mod is renamed"
msgstr "Este mdulo tem um diretrio de voz associado (Sound\\Voice\\%s) que ser separado quando o mdulo  renomeado"

#: bash\basher.py:1364
msgid "File corrupted on save!"
msgstr "Arquivo corrompeu em save!"

#: bash\basher.py:1393
msgid "Mods: %d/%d"
msgstr "Modulos: %d/%d"

#: bash\basher.py:1629
msgid "%s"
"Level %d, Day %d, Play %d:%02d"
"%s"
msgstr "%s"
"Nivel %d, Dia %d, Jogo %d:%02d"
"%s"

#: bash\basher.py:1732
msgid "Saves: %d"
msgstr "Gravao: %d"

#: bash\basher.py:1867
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: bash\basher.py:1868
msgid "Automatically update Textures BSA after adding/removing a replacer"
msgstr "Atualize automaticamente Texturas BSA aps adicionar/remover Substitutos"

#: bash\basher.py:1870
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: bash\basher.py:1871
msgid "Enable replacement textures by updating Textures archive"
msgstr "Ativar troca de texturas ao atualizar arquivo de textura"

#: bash\basher.py:1872
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: bash\basher.py:1873
msgid "Restore Textures archive to its original state"
msgstr "Restaurar Texturas ao estado original do arquivo"

#: bash\basher.py:1875
msgid "Textures BSA"
msgstr "Texturas BSA"

#: bash\basher.py:1890
msgid "Reps: %d/%d"
msgstr ""

#: bash\basher.py:1909
msgid "BSA editing disabled becase OBMM or BSAPatch is in use"
msgstr "Desabilitado edio de BSA caso OBMM ou BSAPatch est em uso"

#: bash\basher.py:1915
msgid "Edit Textures BSA?"
""
"This command directly edits the Oblivion - Textures - Compressed.bsa file. If the file becomes corrupted (very unlikely), you will need to reinstall Oblivion or restore it from another source"
msgstr "Editar Texturas BSA? "
""
"Isto comandam diretamente e edita o Oblivion - Texturas - Comprimido. bsa arquivam. Se o arquivo  corrompido (muito improvvel), voc precisar reinstalar Oblivion ou restabelecer isto de outra fonte"

#: bash\basher.py:1935
msgid "BSA Hashes reset: %d"
"BSA Hashes Invalidated: %d."
"AIText entries: %d"
msgstr "BSA Misturado a restaurao: %d"
"BSA Mistura Invalidada: %d."
"AI Texto de entradas: %d"

#: bash\basher.py:1945
msgid "BSA Hashes reset: %d"
msgstr "Reajuste de mistura BSA: %d"

#: bash\basher.py:2069
msgid "Screens: %d"
msgstr "Telas: %d"

#: bash\basher.py:2225
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: bash\basher.py:2226
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: bash\basher.py:2251
msgid "PMs: %d/%d"
msgstr ""

#: bash\basher.py:2330
msgid "People: %d"
msgstr "Pessoas: %d"

#: bash\basher.py:2403
msgid "Package"
msgstr "Pacotes"

#: bash\basher.py:2407
msgid "Version"
msgstr "Verso"

#: bash\basher.py:2409
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: bash\basher.py:2417
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrato"

#: bash\basher.py:2424
msgid "ModBase: %d"
msgstr ""

#: bash\basher.py:2460
msgid "Replacers"
msgstr "Substituir"

#: bash\basher.py:2461
msgid "Mods"
msgstr "Mdulos"

#: bash\basher.py:2462
msgid "Saves"
msgstr "Gravao"

#: bash\basher.py:2463
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturar Tela"

#: bash\basher.py:2465
msgid "PM Archive"
msgstr "PM Arquivo"

#: bash\basher.py:2557
msgid "Default"
msgstr "Padro"

#: bash\basher.py:2574
msgid ""
"+ %d others"
msgstr ""
"+ %d outros"

#: bash\basher.py:2585
msgid "Modified dates have been reset for some mod files"
msgstr "Foram reajustadas datas modificadas para alguns arquivos de mdulos"

#: bash\basher.py:2592
msgid "Some mods have been auto-grouped"
msgstr "Alguns mdulos se reorganizaram automaticamente"

#: bash\basher.py:2612
msgid "Missing files have been removed from load list"
msgstr "Arquivos perdidos foram afastados da lista de carga"

#: bash\basher.py:2619
msgid "Load list is overloaded. Some files have been de-activated"
msgstr "Leituara da lista est sobrecarregada. Alguns arquivos sero desativados"

#: bash\basher.py:2628
msgid "The following mod files have corrupted headers"
msgstr "Os arquivos de mdulos seguintes corromperam os cabealhos"

#: bash\basher.py:2634
msgid "The following save files have corrupted headers"
msgstr "O seguinte arquivo de save corrompeu a unidade"

#: bash\basher.py:2642
msgid "Your Oblivion.ini should begin with a section header (e.g.\"[General]"
msgstr "Seu Oblivion.ini deveriam comear com um cabealho de seo (e. g.\"[Geral]"

#: bash\basher.py:2646
msgid "Bash cannot handle dates greater than January 19, 2038. Accordingly, the dates for the following files have been reset to an earlier date"
msgstr "Bash no pode controlar data maior que 19 de janeiro de 2038. Adequadamente, foram reajustadas as datas para os arquivos seguintes a uma data mais cedo"

#: bash\basher.py:2653
msgid "Turn Lock Times Off?"
""
"Lock Times a feature which resets load order to a previously memorized state. While this feature is good for maintaining your load order, it will also undo any load order changes that you have made in OBMM"
msgstr "Alterar Travar Datas a desligado? "
""
"Travar Datas uma caracterstica que reajusta ordem de carga a um estado previamente memorizado. Enquanto esta caracterstica for boa para manter sua ordem de carga, tambm desfar qualquer mudana de ordem de carga que voc fez em OBMM"

#: bash\basher.py:2654
msgid "Lock Times"
msgstr "Travar Datas"

#: bash\basher.py:2660
msgid "Lock Times is now %s. To change it in the future, right click on the main list header on the Mods tab and select 'Lock Times'"
msgstr "Travar Datas  agora %s. Para Mudar isto no futuro, clique certo no cabealho de lista principal na aba de Modulos e selecione 'Travar Datas'"

#: bash\basher.py:2661
msgid "off"
msgstr "Desligado"

#: bash\basher.py:2661
msgid "on"
msgstr "Ligado"

#: bash\basher.py:2666
msgid "Installation appears incomplete. Please re-unzip bash to Oblivion directory so that ALL files are installed."
""
"Correct installation will create Oblivion\\Mopy, Oblivion\\Data\\Docs and Oblvion\\Data\\INI Tweaks directories"
msgstr "A instalao parece estar incompleta. Por favor, re-extraia bash ao diretorio de Oblivion onde TODOS os arquivos so instalados."
""
"Correta instalao ira criar Oblivion\\Mopy, Oblivion\\Data\\Docs and Oblvion\\Data\\INI Tweaks diretorios"

#: bash\basher.py:2667
msgid "Incomplete Installation"
msgstr "Instalao Incompleta"

#: bash\basher.py:2724
msgid "Doc Browser"
msgstr "Buscador de Texto"

#: bash\basher.py:2736
msgid "Set Doc"
msgstr "Texto de Jogo"

#: bash\basher.py:2738
msgid "Forget Doc"
msgstr "Esquecer Texto"

#: bash\basher.py:2740
msgid "Rename Doc"
msgstr "Renomear Texto"

#: bash\basher.py:2742
msgid "Edit Doc"
msgstr "Editar Texto"

#: bash\basher.py:2744
msgid "Open Doc"
msgstr "Abrir Texto"

#: bash\basher.py:2744
msgid "Open doc in external editor"
msgstr "Abrir texto em um editor externo"

#: bash\basher.py:2853
msgid "Select doc for %s"
msgstr "Selecionar texto para %s"

#: bash\basher.py:2868
msgid "Rename file to"
msgstr "Renomear arquivo para"

#: bash\basher.py:2887
msgid "Filename not defined"
msgstr "Nome de arquivo no definido"

#: bash\basher.py:2926
msgid "My Readme Template.txt"
msgstr "Meu Modelo de Texto.txt"

#: bash\basher.py:2927
msgid "Bash Readme Template.txt"
msgstr "Bash Modelo de Texto.txt"

#: bash\basher.py:3006
msgid "Initializing Data"
msgstr "Iniciando Dados"

#: bash\basher.py:3008
msgid "Initializing Version"
msgstr "Iniciando Verso"

#: bash\basher.py:3012
msgid "Initializing Windows"
msgstr "Iniciando Windows"

#: bash\basher.py:3033
msgid "Initializing ModInfos"
msgstr "Iniciando ModInfos"

#: bash\basher.py:3037
msgid "Initializing SaveInfos"
msgstr "Iniciando SaveInfos"

#: bash\basher.py:3046
msgid "Generating Blank Bashed Patch"
msgstr "Gerando Patch Bashed Limpo"

#: bash\basher.py:3111
msgid "Race"
msgstr "Raa"

#: bash\basher.py:3112
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: bash\basher.py:3113
msgid "Stats"
msgstr "Status"

#: bash\basher.py:3114
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: bash\basher.py:3128
msgid "Import"
msgstr "Importao"

#: bash\basher.py:3199
msgid "Face imported"
msgstr "Rosto importado"

#: bash\basher.py:3333
msgid "Activate %s?"
msgstr "Ativando %s?"

#: bash\basher.py:3340
msgid "Masters Activated"
msgstr "Mestres Ativados"

#: bash\basher.py:3347
msgid "File Edit Error"
msgstr "Erro Arquivo Editor"

#: bash\basher.py:3541
msgid "Oblivion Mod Files"
msgstr "Oblivion Mdulos de Arquivos"

#: bash\basher.py:3543
msgid "Get"
msgstr "Adquira"

#: bash\basher.py:3619
msgid "Tweaks"
msgstr "Forados"

#: bash\basher.py:3733
msgid "Mergeable Mods"
msgstr "Modulos Fundidos"

#: bash\basher.py:3745
msgid "Race Mods"
msgstr "Raa Modulos"

#: bash\basher.py:3762
msgid "Override Delev/Relev Tags"
msgstr "Anular Delev/Relev Marcadores"

#: bash\basher.py:3799
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: bash\basher.py:3835
msgid "Unhide"
msgstr "Mostrar"

#: bash\basher.py:3850
msgid "Unhide files"
msgstr "Mostrar arquivos"

#: bash\basher.py:3857
msgid "You can't unhide files from this directory"
msgstr "Voc no pode mostrar arquivos deste diretrio"

#: bash\basher.py:3862
msgid "File skipped: %s. File is already present"
msgstr "Arquivo pulado: %s. Arquivo j est presente"

#: bash\basher.py:3883
msgid "Delete Files"
msgstr "Apagar Arquivos"

#: bash\basher.py:3896
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: bash\basher.py:3911
msgid "This mod has an associated archive (%s.bsa) and an associated voice directory (Sound\\Voices\\%s), which will not be attached to the duplicate mod."
""
"Note that the BSA archive may also contain a voice directory (Sound\\Voices\\%s), which would remain detached even if a duplicate archive were also created"
msgstr "Este mod tem um arquivo associado (%s. bsa) e um diretrio de voz associado (Sound\\Voices\\%s) que no ser prendido ao mod duplicado. "
""
"Note que o arquivo de BSA tambm pode conter um diretrio de voz (Sound\\Voices\\%s) que permaneceria destacado at mesmo se um arquivo duplicado tambm foi criado"

#: bash\basher.py:3913
msgid "This mod has an associated archive (%s.bsa), which will not be attached to the duplicate mod."
""
"Note that this BSA archive may contain a voice directory (Sound\\Voices\\%s), which would remain detached even if a duplicate archive were also created"
msgstr "Este mod tem um arquivo associado (%s. bsa) que no ser prendido ao mod duplicado. "
""
"Note que este arquivo de BSA pode conter um diretrio de voz (Sound\\Voices\\%s) que permaneceria destacado at mesmo se um arquivo duplicado tambm foi criado"

#: bash\basher.py:3915
msgid "This mod has an associated voice directory (Sound\\Voice\\%s), which will not be attached to the duplicate mod"
msgstr "Este mdulo tem um diretrio de voz associado (Sound\\Voice\\%s) que no ser prendido ao mdulo duplicado"

#: bash\basher.py:3923
msgid "Duplicate as"
msgstr "Duplique como"

#: bash\basher.py:3928
msgid "Files cannot be duplicated to themselves!"
msgstr "No podem ser duplicados arquivos a eles!"

#: bash\basher.py:3945
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: bash\basher.py:3949
msgid "Hide Files"
msgstr "Ocultar Arquivos"

#: bash\basher.py:3967
msgid "A file named %s already exists in the hidden files directory. Overwrite it?"
msgstr "Um arquivo j nomeado %s existe no diretrio de arquivos ocultos. Escrever elaboradamente?"

#: bash\basher.py:3980
msgid "List Masters"
msgstr "Lista Mestre"

#: bash\basher.py:3998
msgid "Redate"
msgstr "Redatar"

#: bash\basher.py:4007
msgid "Redate selected mods starting at"
msgstr "Redatar Mdulos selecionados para comear como"

#: bash\basher.py:4008
msgid "Redate Mods"
msgstr "Datar Modulos"

#: bash\basher.py:4017
msgid "Bash cannot handle dates greater than January 19, 2038.)"
msgstr "Bash no pode controlar data maior que 19 de janeiro de 2038. )"

#: bash\basher.py:4035
msgid "Sort"
msgstr "Tipo"

#: bash\basher.py:4040
msgid "Reorder selected mods in alphabetical order? The first file will be given the date/time of the current earliest file in the group, with consecutive files following at 1 minute increments."
""
"Note that this operation cannot be undone. Note also that some mods need to be in a specific order to work correctly, and this sort operation may break that order"
msgstr "Ordenar mdulos selecionados em ordem alfabtica? O primeiro arquivo ser dado o data/tempo do arquivo mais cedo atual no grupo, com arquivos sucessivos que seguem a 1 incrementos de minuto. "
""
"Note que esta operao no pode ser desfeita. Tambm note que algum mdulos precisam estar em uma ordem especfica trabalhar corretamente, e esta operao de tipo pode quebrar aquela ordem"

#: bash\basher.py:4041
msgid "Sort Mods"
msgstr "Tipos de Modulos"

#: bash\basher.py:4068
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantneo"

#: bash\basher.py:4078
msgid "Save snapshot as"
msgstr "Gravar instantneo como"

#: bash\basher.py:4106
msgid "Revert to Snapshot"
msgstr "Reverta para Instantneo"

#: bash\basher.py:4120
msgid "Revert %s to snapshot"
msgstr "Revertendo %s para instantneo"

#: bash\basher.py:4125
msgid "Revert %s to snapshot %s dated %s?"
msgstr "Revertendo %spara instantneo %s datado %s?"

#: bash\basher.py:4135
msgid "Snapshot file is corrupt!"
msgstr "Arquivo instantneo est quebrado!"

#: bash\basher.py:4145
msgid "Backup"
msgstr ""

#: bash\basher.py:4164
msgid "Revert to Backup"
msgstr "Reverta para Backup"

#: bash\basher.py:4170
msgid "Revert to First Backup"
msgstr "Reverta para o Primeiro Backup"

#: bash\basher.py:4184
msgid "Revert %s to backup dated %s?"
msgstr "Reverta %s o backup datado posterior %s?"

#: bash\basher.py:4196
msgid "Old file is corrupt!"
msgstr "Arquivo velho  corrupto!"

#: bash\basher.py:4246
msgid "Name must be between 1 and 64 characters long"
msgstr "Nome deve estar muito tempo entre 1 e 64 carter"

#: bash\basher.py:4276
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: bash\basher.py:4277
msgid "Save List"
msgstr "Salvar Lista"

#: bash\basher.py:4278
msgid "Edit Lists"
msgstr "Edite Listas"

#: bash\basher.py:4308
msgid "All load list slots are full. Please delete an existing load list before adding another"
msgstr "Todas as aberturas de lista de carga esto cheias. Por favor apague uma lista de carga existente antes de somar outro"

#: bash\basher.py:4311
msgid "Save current load list as"
msgstr "Salvar lista de carga atual como"

#: bash\basher.py:4314
msgid "Load list name must be between 1 and 64 characters long"
msgstr "Nome de lista de carga deve estar muito tempo entre 1 e 64 carter"

#: bash\basher.py:4321
msgid "Load Lists"
msgstr "Carregar Listas"

#: bash\basher.py:4351
msgid "Selection"
msgstr "Seleo"

#: bash\basher.py:4364
msgid "Auto Group"
msgstr "Auto Grupo"

#: bash\basher.py:4377
msgid "Debug Mode"
msgstr "Modo de Depurao"

#: bash\basher.py:4382
msgid "Debug Printing: Off"
msgstr "Depurador de Texto: Desligado"

#: bash\basher.py:4384
msgid "Debug Printing: On"
msgstr "Depurador de Texto: Ligado"

#: bash\basher.py:4391
msgid "Full Balo"
msgstr "Balo Mximo"

#: bash\basher.py:4397
msgid "Activate Full Balo?"
""
"Full Balo segregates mods by groups, and then autosorts mods within those groups by alphabetical order. Full Balo is still in development and may have some rough edges"
msgstr "Ativar Balo Mximo?"
""
"Balo Mximo isola mdulos atravs de grupos, e ento automaticamente ordena mdulos dentro desses grupos atravs da ordem alfabtica. Balo Mximo ainda est em desenvolvimento e pode conter algumas pssimas falhas"

#: bash\basher.py:4398
msgid "Balo Groups"
msgstr "Grupos Balo"

#: bash\basher.py:4413
msgid "Dump Translator"
msgstr "Esvazie o Tradutor"

#: bash\basher.py:4417
msgid "Generate Bash program translator file?"
""
"This function is for translating Bash itself (NOT mods) into non-English languages. For more info, see Internationalization section of Bash readme"
msgstr "Gere Golpe esmagador (Bash) Funo de programa arquivo de tradutor?  "
""
"Isto  para traduzir Golpe esmagador este (NO mods) em idiomas de no-ingls. Para mais informao, veja seo de Internacionalizao de readme de Bash"

#: bash\basher.py:4455
msgid "INI Tweaks"
msgstr "Forar INI"

#: bash\basher.py:4461
msgid "Apply an ini tweak to Oblivion.ini?"
""
"WARNING: Incorrect tweaks can result in CTDs and even damage to you computer!"
msgstr "Aplique um ini forado a Oblivion. ini? "
""
"CUIDADO: Incorreto forador pode resultar em CTDs e at mesmo pode danificar o seu computador!"

#: bash\basher.py:4470
msgid "applied"
msgstr "aplicado"

#: bash\basher.py:4477
msgid "List Mods"
msgstr "Lista de Modulos"

#: bash\basher.py:4509
msgid "Oblivion.ini"
msgstr ""

#: bash\basher.py:4548
msgid "Update Archive Invalidator"
msgstr "Atualize Arquivo Invalidator"

#: bash\basher.py:4552
msgid "Update ArchiveInvalidation.txt? This updates the file that forces the game engine to recognize replaced textures. Note that this feature is experimental and most probably somewhat incomplete. You may prefer to use another program to do AI.txt file updating"
msgstr "Atualize ArchiveInvalidation. txt? Isto atualiza o arquivo que fora a mquina de jogo a reconhecer texturas substitudas. Note que esta caracterstica  experimental e provavelmente um pouco incompleto. Voc pode preferir usar outro programa para fazer AI. txt arquivam atualizando"

#: bash\basher.py:4553
msgid "ArchiveInvalidation.txt"
msgstr ""

#: bash\basher.py:4564
msgid "NPC Levels"
msgstr "NPC Nveis"

#: bash\basher.py:4569
msgid "This command will export the level info for NPCs whose level is offset with respect to the PC. The exported file can be edited with most spreadsheet programs and then reimported."
""
"See the Bash help file for more info"
msgstr "Este comando exportar a informao nivelado para NPCs cujo nvel  compensado com respeito ao PC. O arquivo exportado pode ser editado com a maioria planilha eletrnica programa e ento re-importado. "
""
"Veja o arquivo de ajuda de Golpe esmagador (Bash) para mais detalhes"

#: bash\basher.py:4570
msgid "Export NPC Levels"
msgstr "Exportao Nveis de NPC"

#: bash\basher.py:4574
msgid "_NPC_Levels.csv"
msgstr "_NPC_Nveis.csv"

#: bash\basher.py:4577
msgid "Export NPC levels to"
msgstr "Exportar NPC nveis para"

#: bash\basher.py:4599
msgid "This command will import NPC level info from a previously exported file."
""
"See the Bash help file for more info"
msgstr "Este comando importar NPC informao nivelado de um arquivo previamente exportado. "
""
"Veja o arquivo de ajuda de Golpe esmagador (Bash) para mais detalhes"

#: bash\basher.py:4600
msgid "Import NPC Levels"
msgstr "Importao Nveis de NPC"

#: bash\basher.py:4624
msgid "Add Master"
msgstr "Juntar ao Mestre"

#: bash\basher.py:4629
msgid "WARNING! For advanced modders only! Adds specified master to list of masters, thus ceding ownership of new content of this mod to the new master. Useful for splitting mods into esm/esp pairs"
msgstr "ADVERTINDO! Apenas para programadores avanados! Soma o mestre especificado para listar de mestres, enquanto cedendo propriedade de contedo novo deste mdulo assim ao mestre novo. til para intenso mdulos em pares de esm/esp"

#: bash\basher.py:4634
msgid "Oblivion Masters"
msgstr "Oblivion Mestres"

#: bash\basher.py:4635
msgid "Add master"
msgstr "Adicionar Mestre"

#: bash\basher.py:4640
msgid "File must be selected from Oblivion Data Files directory"
msgstr "Arquivo deve ser selecionado de Oblivion Dados Arquivos diretrio"

#: bash\basher.py:4642
msgid "%s is already a master!"
msgstr "%s j  um mestre!"

#: bash\basher.py:4675
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima"

#: bash\basher.py:4676
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"

#: bash\basher.py:4687
msgid "Offsets"
msgstr "Compensar"

#: bash\basher.py:4714
msgid "Group name must be letters, spaces, underscores only!"
msgstr "Nome de grupo deve ser apenas formado por letras, espaos, sublinhados!"

#: bash\basher.py:4717
msgid "group %s already exists"
msgstr "grupo %s j existente"

#: bash\basher.py:4720
msgid "Group names must be less than forty characters"
msgstr "Nomes de grupos deve conter menos de quarenta caracteres"

#: bash\basher.py:4773
msgid "Add Balo Group"
msgstr "Adicionar a Balo Grupo"

#: bash\basher.py:4778
msgid "Name of new group (spaces and letters only)"
msgstr "Nomeie o novo grupo (apenas espao e letras)"

#: bash\basher.py:4802
msgid "Rename Balo Group"
msgstr "Renomeie Balo Grupo"

#: bash\basher.py:4807
msgid "Rename %s to (spaces, letters and underscores only)"
msgstr "Renomeie %s para (s espao, letras e sublinhados)"

#: bash\basher.py:4921
msgid "Nvidia Fog Fix"
msgstr "Nvidia Nvoa Fixador"

#: bash\basher.py:4926
msgid "Apply Nvidia fog fix. This modify fog values in interior cells to avoid the Nvidia black screen bug"
msgstr "Aplicar Nvidia fixador de nvoa. Isto modifica os valores do interios das clulas a ponto de evitar o defeito da tela preta na Nvidia"

#: bash\basher.py:4938
msgid "Cells fixed: %d"
msgstr "Clulas ajustadas: %d"

#: bash\basher.py:4940
msgid "No changes required"
msgstr "Nenhuma mudana requereu"

#: bash\basher.py:4951
msgid "New Mod"
msgstr "Novo Mdulo"

#: bash\basher.py:4980
msgid "Mark Levelers"
msgstr "Marcar Niveladores"

#: bash\basher.py:5002
msgid "Mods tagged: %d Delevs, %d Relevs"
msgstr "Modulos marcados: %d Delevs, %d Relevs"

#: bash\basher.py:5010
msgid "Mark Mergeable"
msgstr "Marcar Unificador"

#: bash\basher.py:5034
msgid "Mergeable"
"*"
msgstr "Unificao"
"*"

#: bash\basher.py:5038
msgid "Not Mergeable"
"*"
msgstr "No  Combinvel"
"*"

#: bash\basher.py:5049
msgid "Copy to Esm"
msgstr "Copiar para Esm"

#: bash\basher.py:5049
msgid "Copy to Esp"
msgstr "Copiar para Esp"

#: bash\basher.py:5062
msgid "Replace existing %s?"
msgstr "Substitua existente %s?"

#: bash\basher.py:5083
msgid "Face"
msgstr "Rosto"

#: bash\basher.py:5090
msgid "Oblivion Files"
msgstr "Oblivion Arquivos"

#: bash\basher.py:5112
msgid "Imported face to: %s"
msgstr "Face importada para: %s"

#: bash\basher.py:5119
msgid "Esmify Masters"
msgstr ""

#: bash\basher.py:5131
msgid "Espify Masters"
msgstr ""

#: bash\basher.py:5139
msgid "WARNING! For advanced modders only! Flips esp/esm bit of esp masters to convert them to/from esm state. Useful for building/analyzing esp mastered mods"
msgstr "AVISO! Apenas para programadores avanados! Mexer em esp/esm mestres para converter o para/de condio de esm. til para reconstruo/analize de esp mdulos mestre"

#: bash\basher.py:5160
msgid "Esmify Self"
msgstr ""

#: bash\basher.py:5166
msgid "Espify Self"
msgstr ""

#: bash\basher.py:5169
msgid "WARNING! For advanced modders only!"
""
"This command flips an internal bit in the mod, converting an esp to an esm and vice versa. Note that it is this bit and NOT the file extension that determines the esp/esm state of the mod"
msgstr "AVISO! Apenas para programadores avanados! "
""
" Este comando mexe na partcula interna do mdulo, converte um esp para um esm e vice-versa. Lembrando que isto  uma partculo e NO a extenso de arquivo que determina o esp/esm de condio do mdulo"

#: bash\basher.py:5170
msgid "Flip to Esm"
msgstr "Mover para Esm"

#: bash\basher.py:5316
msgid "Edit Groups"
msgstr "Edite Grupos"

#: bash\basher.py:5317
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: bash\basher.py:5318
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"

#: bash\basher.py:5345
msgid "Export groups to"
msgstr "Exportao de grupos para"

#: bash\basher.py:5353
msgid "Exported %d mod/groups"
msgstr "Exportado %d grupos/mdulos"

#: bash\basher.py:5354
msgid "Export Groups"
msgstr "Exportao de Grupos"

#: bash\basher.py:5367
msgid "Import groups from a text file. Any mods that are moved into new auto-sorted groups will be immediately reordered"
msgstr "Grupos de importao a partir de um arquivo de texto. Qualquer mdulo ser movido para a nova seleo de grupos e imediatamente reordenado"

#: bash\basher.py:5369
msgid "Import Groups"
msgstr "Importao de Grupos"

#: bash\basher.py:5373
msgid "Import names from"
msgstr "Nomes de importao de"

#: bash\basher.py:5379
msgid "Source file must be a csv file"
msgstr "Arquivo de fonte deve ser um arquivo de csv"

#: bash\basher.py:5388
msgid "Imported %d mod/groups (%d changed)"
msgstr "Importando %d grupos/mdulo (%d mudado)"

#: bash\basher.py:5396
msgid "Editor Ids"
msgstr ""

#: bash\basher.py:5403
msgid "_Eids.csv"
msgstr ""

#: bash\basher.py:5407
msgid "Export eids to"
msgstr "Exporte eids para"

#: bash\basher.py:5411
msgid "Export Editor Ids"
msgstr "Exporte Editor Ids"

#: bash\basher.py:5418
msgid "Reading %s"
msgstr "Lendo %s"

#: bash\basher.py:5420
msgid "Exporting to %s"
msgstr "Exportando a %s"

#: bash\basher.py:5436
msgid "Import editor ids from a text file. This will replace existing ids and is not reversible!"
msgstr "Importe id de editor de um arquivo de texto. Isto substituir id existentes e no ser reversvel!"

#: bash\basher.py:5438
msgid "Import Editor Ids"
msgstr "Importe Editor Ids"

#: bash\basher.py:5460
msgid "Applying to %s"
msgstr "Aplicando a %s"

#: bash\basher.py:5473
msgid "Objects Changed"
msgstr "Objetos Mudaram"

#: bash\basher.py:5480
msgid "Formids"
msgstr "Forma ids"

#: bash\basher.py:5485
msgid "For advanced modders only! Systematically replaces one set of formids with another in npcs, creatures, containers and leveled lists according to a Replacers.csv file"
msgstr "S para programadores avanados! Sistematicamente substitui fixado de formids com outro em npcs, criaturas, recipientes e nivelou listas de acordo com um arquivo Substituto.csv"

#: bash\basher.py:5487
msgid "Import Formids"
msgstr "Importar Forma ids"

#: bash\basher.py:5493
msgid "Formid mapper file"
msgstr "Formid arquivo mapeado"

#: bash\basher.py:5524
msgid "Names"
msgstr "Nomes"

#: bash\basher.py:5531
msgid "_Names.csv"
msgstr "_Nomes.csv"

#: bash\basher.py:5535
msgid "Export names to"
msgstr "Nomes de exportao para"

#: bash\basher.py:5540
msgid "Export Names"
msgstr "Nomes de exportao"

#: bash\basher.py:5565
msgid "Import record names from a text file. This will replace existing names and is not reversible!"
msgstr "Nomes de registro de importao de um arquivo de texto. Isto substituir nomes existentes e no ser reversvel!"

#: bash\basher.py:5581
msgid "Source file must be mod (.esp or .esm) or csv file"
msgstr "Arquivo de fonte deve ser mdulo (. esp ou. esm) ou arquivo de csv"

#: bash\basher.py:5609
msgid "Objects Renamed"
msgstr "Objetos Renomearam"

#: bash\basher.py:5617
msgid "Rebuild Patch"
msgstr "Reconstrua Patch"

#: bash\basher.py:5628
msgid "That which does not exist cannot be patched."
"Load some mods and try again"
msgstr "No  possvel consertar o que no existe. "
" carregue alguns mdulos e tente novamente"

#: bash\basher.py:5628
msgid "Existential Error"
msgstr "Erro existencial"

#: bash\basher.py:5641
msgid "Edit Ratings"
msgstr "Editar Avaliaes"

#: bash\basher.py:5642
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliaes"

#: bash\basher.py:5643
msgid "Add rating"
msgstr "Adicionar Avaliaes"

#: bash\basher.py:5653
msgid "Version 0.8"
msgstr "Verso 0.8"

#: bash\basher.py:5659
msgid "WARNING! For advanced modders only! This feature allows you to edit newer official mods in the TES Construction Set by resetting the internal file version number back to 0.8. While this will make the mod editable, it may also break the mod in some way"
msgstr "AVISO! Apenas para programadores avanados! Esta caracterstica lhe permite editar mods oficial mais novo na Construo de TES Fixe atrs atravs do reajuste do nmero de verso de arquivo interno para 0.8. Enquanto isto far o editavel do mdulo, tambm pode quebrar o mdulo de algum modo"

#: bash\basher.py:5660
msgid "Set File Version"
msgstr "Fixar Verso do Arquivo"

#: bash\basher.py:5674
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: bash\basher.py:5686
msgid "Sorting records"
msgstr "Ordenando registros"

#: bash\basher.py:5690
msgid "(Details not provided for this record type.)"
""
""
msgstr "(Detalhes no proveram para este tipo de registro.)"
""
""

#: bash\basher.py:5710
msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"

#: bash\basher.py:5735
msgid "_Stats.csv"
msgstr "_Estado.csv"

#: bash\basher.py:5739
msgid "Export stats to"
msgstr "Exporte condio para"

#: bash\basher.py:5744
msgid "Export Stats"
msgstr "Exporte Condio"

#: bash\basher.py:5769
msgid "Import item stats from a text file. This will replace existing stats and is not reversible!"
msgstr "Importe condio de artigo de um arquivo de texto. Isto substituir o estado existente e no ser reversvel!"

#: bash\basher.py:5778
msgid "Import stats from"
msgstr "Importar condio de"

#: bash\basher.py:5785
msgid "Source file must be a Stats.csv file"
msgstr "Arquivo de fonte deve ser um Estado.csv arquivo"

#: bash\basher.py:5805
msgid "No relevant stats to import"
msgstr "Nenhum estado pertinente para importar"

#: bash\basher.py:5834
msgid "Enter profile name"
msgstr "Entre com nome de perfil"

#: bash\basher.py:5876
msgid "Active profile cannot be removed"
msgstr "Perfil ativo no pode ser removido"

#: bash\basher.py:5882
msgid "Delete profile %s and the %d save files it contains?"
msgstr "Apagar perfil %s e o %d contm salvos arquivos?"

#: bash\basher.py:5883
msgid "Delete Profile"
msgstr "Apagar Perfil"

#: bash\basher.py:5887
msgid "Sanity check failed: No\"Oblivion\\Save\" in %s"
msgstr "Checagem de sanidade falhou: Nenhum\" Oblivion\\Saves\" em %s"

#: bash\basher.py:5906
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Editar Perfil"

#: bash\basher.py:5925
msgid "Save Profiles"
msgstr "Salvar Perfil"

#: bash\basher.py:5974
msgid "Load Masters"
msgstr "Carregar Mestres"

#: bash\basher.py:5993
msgid "Import Face"
msgstr "Importar Face"

#: bash\basher.py:6038
msgid "No player (PC) faces found in %s"
msgstr "Nenhum jogador (o PC) faces encontrado em %s"

#: bash\basher.py:6057
msgid "Created record with no name"
msgstr "Registro criado sem nome"

#: bash\basher.py:6084
msgid "Armor"
"Flags"
msgstr "Armadura"
"Emblemas"

#: bash\basher.py:6089
msgid "Clothing"
"Flags"
msgstr "Roupas"
"Emblemas"

#: bash\basher.py:6111
msgid "Name is too long"
msgstr "Nome  muito longo"

#: bash\basher.py:6114
msgid "Name is already used"
msgstr "Nome j  usado"

#: bash\basher.py:6124
msgid "No changes made"
msgstr "Nenhuma mudana feita"

#: bash\basher.py:6135
msgid "Names modified: %d"
msgstr "Modificaram nomes: %d"

#: bash\basher.py:6140
msgid "Rename Enchanted"
msgstr "Renomeie Encanto"

#: bash\basher.py:6140
msgid "Rename Spells"
msgstr "Renomeie Magias"

#: bash\basher.py:6140
msgid "Rename Potions"
msgstr "Renomeie Poes"

#: bash\basher.py:6172
msgid "No items to edit"
msgstr "Nenhum item para editar"

#: bash\basher.py:6186
msgid "Loading Masters"
msgstr "Carregando Mestres"

#: bash\basher.py:6227
msgid "Delete Spells"
msgstr "Apagar Magias"

#: bash\basher.py:6235
msgid "Player Spells"
msgstr "Magias do Jogador"

#: bash\basher.py:6282
msgid "You can't move saves to the current profile!"
msgstr "Voc no pode mover gravaes ao atual perfil!"

#: bash\basher.py:6286
msgid "A file named %s already exists in %s. Overwrite it?"
msgstr "Um arquivo com o nome %s j existe em %s. Voc quer Sobrepor este?"

#: bash\basher.py:6288
msgid "Move File"
msgstr "Mover Arquivo"

#: bash\basher.py:6297
msgid "Repair Abomb"
msgstr "Consertar Abomb"

#: bash\basher.py:6313
msgid "Abomb counter is too low to reset"
msgstr "Contagem de Abomb est baixa para reajustar"

#: bash\basher.py:6315
msgid "Reset Abomb counter? (Current progress: %.0f%%.)"
""
"Note: Abomb animation slowing won't occur until progress is near 100%%"
msgstr "Reajustar contador Abomb? (Progresso atual: %.0f%%.)"
""
"Nota: Perda de velociade em animao s passa a ser notada quando Abomb atinge um progresso perto de 100%%"

#: bash\basher.py:6319
msgid "Abomb counter reset"
msgstr "Contador Abomb foi reajustado"

#: bash\basher.py:6326
msgid "Repair Factions"
msgstr "Consertar Faces"

#: bash\basher.py:6332
msgid "This will (mostly) repair faction membership errors due to Wrye Bash v 105 bug and/or faction changes in underlying mods."
""
"WARNING! This repair is NOT perfect! Do not use it unless you have to!"
msgstr "Isto vai (principalmente) consertar faco de sociedade erros devido a um defeito em Wrye Bash v 105 e/ou faco  mudana em mdulos subjacente. "
""
"ADVERTINDO! Este conserto no est perfeito! No use a menos que seja necessrio!"

#: bash\basher.py:6333
msgid "Update NPC Levels"
msgstr "Atualizao Nveis de NPC"

#: bash\basher.py:6335
msgid "Restore dropped factions too? WARNING: This may involve clicking through a LOT of yes/no dialogs"
msgstr "Restabelea faces derrubadas tambm? ADVERTINDO: Isto pode envolver fazendo tique-taque por muitos dilogos de sim/no"

#: bash\basher.py:6373
msgid "NPC Factions Restored/UnNulled"
msgstr "Faces de NPC Restauradas/UnNulo"

#: bash\basher.py:6376
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"

#: bash\basher.py:6433
msgid "Restore %s to %s faction?"
msgstr "Restaurar %s para %s faco?"

#: bash\basher.py:6462
msgid "Repair Hair"
msgstr "Consertar Cabelo"

#: bash\basher.py:6471
msgid "Hair repaired"
msgstr "Cabelos consertados"

#: bash\basher.py:6473
msgid "No repair necessary"
msgstr "Nenhum conserto necessrio"

#: bash\basher.py:6487
msgid "Set weight of all player potions to"
msgstr "Peso fixo de todas as poes de jogador para"

#: bash\basher.py:6493
msgid "Invalid weight: %f"
msgstr "Peso invlido: %f"

#: bash\basher.py:6515
msgid "Potions reweighed: %d"
msgstr "Reajustando peso de poes: %d"

#: bash\basher.py:6518
msgid "No potions to reweigh!"
msgstr "No h poes para reajustar peso!"

#: bash\basher.py:6527
msgid "Statistics"
msgstr "Estatsticas"

#: bash\basher.py:6539
msgid "Calculating statistics"
msgstr "Calculando estatsticas"

#: bash\basher.py:6552
msgid "Remove Bloat"
msgstr "Remover Bloat"

#: bash\basher.py:6560
msgid "Scanning for Bloat"
msgstr "Buscado por Bloat"

#: bash\basher.py:6570
msgid "No bloating found"
msgstr "Nenhum Bloating encontrado"

#: bash\basher.py:6578
msgid "Null Ref Objects: %s"
""
msgstr "Objetos de Ref nulos: %s"
""

#: bash\basher.py:6579
msgid "Remove savegame bloating?"
"%s"
"WARNING: This is a risky procedure that may corrupt your savegame! Use only if necessary!"
msgstr "Remova savegame inchando? "
"%s"
"ADVERTINDO: Este  um procedimento arriscado que pode corromper seu savegame! S use se necessrio!"

#: bash\basher.py:6580
msgid "Remove bloating?"
msgstr "Remover inchando?"

#: bash\basher.py:6583
msgid "Removing Bloat"
msgstr "Removendo Incham"

#: bash\basher.py:6589
msgid "Uncreated Objects: %d"
"Uncreated Refs: %d"
"UnNulled Refs: %d"
msgstr "Sem criao de Objetos: %d"
"Semforma referente: %d"
"Anulou referencia: %d"

#: bash\basher.py:6607
msgid "This will relevel the NPCs in the selected save game(s) according to the npc levels in the currently active mods. This supercedes the older\"Import NPC Level\" command"
msgstr "Isto vai re-Nivelar o NPCs nos save game(s) selecionado de acordo com os nveis de npc no atualmente mdulos ativo. Este extranumerrio cede a mais velha\" Importao NPC Nveis\" comando"

#: bash\basher.py:6637
msgid "NPCs Releveled"
msgstr "NPCs Re-Nivelado"

#: bash\basher.py:6678
msgid ""
""
"Some mods had load errors and were skipped:"
"*"
msgstr ""
""
" Alguns mdulos possuem erros de leitura e foram pulados: "
"*"

#: bash\basher.py:6690
msgid "Next Shot"
msgstr "Proxima Imagem"

#: bash\basher.py:6698
msgid "Screenshot base name, optionally with next screenshot number."
"E.g. ScreenShot or ScreenShot_101 or Subdir\\ScreenShot_201"
msgstr "Nome bsico de imagem, opcional com prximo nmero de imagem. "
"E.g. ScreenShot ou ScreenShot_101 ou Subdir\\ScreenShot_201"

#: bash\basher.py:6716
msgid "Convert to jpg"
msgstr "Converso para jpg"

#: bash\basher.py:6724
msgid "Converting to Jpg"
msgstr "Convertendo para Jpg"

#: bash\basher.py:6755
msgid "Enter new name. E.g. Screenshot 123.bmp"
msgstr "Adicionar novo nome. Ex. Screenshot 123.bmp"

#: bash\basher.py:6756
msgid "Rename Files"
msgstr "Renomeie Arquivos"

#: bash\basher.py:6760
msgid "Bad extension or file root"
msgstr "Extenso ruim ou raiz de arquivo"

#: bash\basher.py:6785
msgid "Import Archives"
msgstr "Arquivos de importao"

#: bash\basher.py:6791
msgid "Import message archive(s)"
msgstr "Importar mensagem de arquivo(s)"

#: bash\basher.py:6808
msgid "Delete Messages"
msgstr "Apagar Mensagens"

#: bash\basher.py:6824
msgid "Add New Person"
msgstr "Adicionar Novo Contato"

#: bash\basher.py:6827
msgid "Add new person"
msgstr "Adicionar novo contato"

#: bash\basher.py:6830
msgid "is already in use"
msgstr "J est em uso"

#: bash\basher.py:6841
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: bash\basher.py:6843
msgid "Export People"
msgstr "Exportar Contatos"

#: bash\basher.py:6848
msgid "Export people to text file"
msgstr "Exportar contato para o arquivo de texto"

#: bash\basher.py:6853
msgid "Records exported: %d"
msgstr "Registros exportados: %d"

#: bash\basher.py:6862
msgid "Import People"
msgstr "Importar Contato"

#: bash\basher.py:6867
msgid "Import people from text file"
msgstr "Importar contato para o arquivo de texto"

#: bash\basher.py:6872
msgid "People imported: %d"
msgstr "Contato importado: %d"

#: bash\basher.py:6908
msgid "Change to"
msgstr "Mudar para"

#: bash\basher.py:6918
msgid "Change master name to"
msgstr "Mudando nome de mestre para"

#: bash\basher.py:6941
msgid "Disable"
msgstr "Desligado"

#: bash\basher.py:7026
msgid "OBSE Disabled"
msgstr "OBSE Desligado"

#: bash\basher.py:7026
msgid "OBSE Enabled"
msgstr "OBSE Habilitado"

#: bash\basher.py:7064
msgid "Auto-Quit Disabled"
msgstr "Auto-Fechar Desligado"

#: bash\basher.py:7064
msgid "Auto-Quit Enabled"
msgstr "Auto-Fechar Ativado"

#: bash\basher.py:7085
msgid "Help File"
msgstr "Arquivo de Ajuda"

#: bash\basher.py:7114
msgid "BashMon"
msgstr ""

#: bash\basher.py:7183
msgid "Launch Oblivion"
msgstr "Iniciar Oblivion"

#: bash\basher.py:7184
msgid "Launch Oblivion + OBSE"
msgstr "Iniciar Oblivion + OBSE"

#: bash\basher.py:7190
msgid "Launch OBMM"
msgstr "Iniciar OBMM"

#: bash\basher.py:7195
msgid "Launch TESCS"
msgstr "Iniciar TESCS"

#: bash\basher.py:7196
msgid "Launch TESCS + OBSE"
msgstr "Iniciar TESCS + OBSE"

#: bash\basher.py:7202
msgid "Launch Tes4View"
msgstr "Iniciar Tes4View"

#: bash\basher.py:7207
msgid "Launch Tes4Edit"
msgstr "Iniciar Tes4Edit"

#: bash\basher.py:7212
msgid "Launch Tes4Trans"
msgstr "Iniciar Tes4Trans"

#: bash\basher.py:7223
msgid "Sort by"
msgstr "Ordene por"

#: bash\basher.py:7246
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: bash\basher.py:7369
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: bash\basher.py:7390
msgid "Move To"
msgstr "Mover Para"

#: bash\bashmon.py:223
msgid "Bashmon stopped"
msgstr "Bashmon parado"
