newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Agapo ililoustes mres! / Ik hou van zonnige dagen!
v2;30;Poios den chei? / Wie niet?

newchat;key:nicevillage,weigth:10
v1;0;Enai pnta mia efcharstisi na dome orao chori mas, tsi den enai? / Het is altijd een plezier ons kleine dorpje te zien nietwaar?
v2;30;Fysik, kai enai la lgo ton terstion prospathein mas! / Uiteraard en dat alles omdat we er zoveel moeite in steken.

newchat;key:harvest,weigth:10
v1;0;sitri afxnetai pol kal aft ti chroni, tsi enai ta staflia, kathos kai. Lampro, den enai? / Graan groeit uitstekend en de druiven ook. Prachtig nietwaar?
v2;30;Nai, fanetai tsi: choume to perergo kairo edo na efcharistso. / Ja, daar lijkt het op: We kunnen dat rare weer bedanken.
v1;60;Akoma kai an afto den chei kanna noima gia mna! / Zelfs al begrijp ik er niks van!

newchat;key:lightning,weigth:7
v1;0;Thymste tin kataigda pou echame? Thlo na po to pragmatik var! / Kan je je die onweersbui nog herinneren? Ik bedoel die hele zware!
v2;30;Fysik. Schedon katastrfike synkomid mas. I fsi enai arket entyposiako, e? / Natuurlijk. Bijna onze oogst om zeep. De natuur is indrukwekkend h?
v1;60;Entyposiak enai na prgma. All moun schedon chtypthike apo keravno! / Indrukwekkend is n ding. Maar ik was bijna geraakt door een bliksemschicht!
v2;100;Den tan msa sto spti sas? Xrete oti enai epikndyno xo kat ti dirkeia mias kataigdas! / Je was niet in je huis? Je weet dat het buiten gevaarlijk is tijdens een storm!
v1;120;Zontan kai na mthoun. / Leef en leer.

newchat;key:lightningPig,weigth:1,v1:adult,v2:adult
v1;0;Ego den aisthnomai kal ... / Ik voel me niet goed...
v2;30;Ti trchei me sna? Esai rrostos? / Wat is er mis met je? Ben je ziek?
v1;60;Ochi, ego jj-molis thymthike kpoia ora-na symve. / Nee, Ik  h-h- heb me zoj-j-uist iets herinnerd. 
v2;100;Borete chou pragmatik epirezontai. Este sgouroi oti den enai rrostos? / Je klinkt echt aangedaan. Weet je zeker dat je niet ziek bent?
v1;120;N-ochi, ego apl f-aisthnontai fovismnoi. / N-nee, ik ben gewoon bang. 
v2;150;Ti synvi loipon? / Wat is er dan gebeurd?
v1;180;Kat ti dirkeia tis l-teleftaa kataigda. Perptisa xo apo to chorio-vv, xera oti den borosa na pro pso sto chorio prin apo tin kataigda. Gi 'afto kai krftike kto apo na dntro. / Tijdens de l-laatste onweersbui liep ik buiten het d-d-dorp, ik wist dat ik voor de storm niet terug kon zijn, dus ik heb onder een boom geschuild.
v2;210;Tha diakindneve ti zo sas xo apo to chorio! Tha borose na eche pethnei! / Je hebt je leven buiten het dorp geriskeerd! Je had kunnen sterven!
v1;240;Loipon, moun asfals. Sti syncheia, omos eda na gouroni. I lighning chtpise. Kai oi nekro p-gouroni ... I-afto sikothike kai kinthike l-san ki ems, ch-kynigon emna me na lampero sw-spath! / Nou, ik was veilig. Ik zag een varken. De bliksem raakte hem. En het dode v-varken... H-hij stond op en l-liep als ons. Hij joeg me op met een glimmend zw-zwaard!
v2;290;Tha enai anoises. Tha prpei na tan nas efiltis. / Je zwetst uit je nek. Het moet een nachtmerrie geweest zijn.
v1;320;tan altheia! Sosto! Sosto! Sosto! / Het is waar! Waar! Waar! Waar!
v2;350;Este trelo. Piganete na prete lgo kras, kai na iremsoun. / Je bent gek. Haal wat wijn en kom tot rust.
v1;380;Tha d-knoume afto. Bore-sos afto tha voithsei. / D-d-doe ik. Misschien help dat.

newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10
v1;0;Ach ... Souvlki, to na kai monadiko fagito! / Ah... Souvlaki, het enige voedsel!
v2;30;An oi ndres den choun trof mas-knei tis gynakes ... / Als jullie mannen ons voedselbereidende vrouwen toch niet hadden
v1;60;Tha knoun to fagito tous eaftos mas! / We zouden het zelf maken!
v2;100;Altheia? Pos gnetai kai pli souvlki? / Echt? Hoe maak je Souvlaki dan?
v1;130;Err ... Vzete ta psria, ochi, padkia sto forno, tote ... / Ehh... Je doet vis, nee, lamskoteletjes in de oven en dan...
v2;190;... vzeis me kpoion fta se na ravd. Den borete pragmatik na mageirpsoun! / ...je maakt het met wat feta op een stokje. Jij kan echt niet koken!

newchat;key:loneVillage,weigth:10
v1;0;Vareto. ola enai pnta to dio edo. / Saai. Alles is altijd hetzelfde hier.
v2;30;Toulchiston enai eirinik. / Het is tenminste vredelievend.
v1;60;Tpota idiatero gia na apomakrysmno chorio san ti dik mas! / Niets bijzonders voor een afgelegen dorpje als het onze!

newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2
v1;0;Otan moun mikros, thela na enai nas exerevnits, na anakalpsoun na edfi kai na pliron endiafrontes nous anthropous. All tora? Emai kollsei se afto to apomakrysmno chorioudki. Thlo na po kai na episkefthete na mri. / Toen ik jong was wilde ik een ontdekker worden. Nieuwe landen ontdekken en nieuwe mensen ontmoeten. Maar nu? Ik zit vast in dit afgelegen kleine dorpje. Ik wil gaan en nieuwe plaatsen bezoeken.
v2;30;All den tha vrete megli diafor sto llo chorio. Emaste oloi lgo pol to dio. / Je zal niet veel verschil in de andere dorpen vinden. We zijn allemaal hetzelfde
v1;60;Den milo gia ta chori. Milo gia tis poleis,  akoma kai i poli! / Ik heb het niet over dorpjes. Ik heb het over steden of zelfs de grote stad.
v2;90;I poli? Ennoes Konstantinopoli? / DE grote stad? Je bedoelt Konstantinopel? 
v1;120;Nai! To kntro tis ndoxis aftokratoras mas. Enai to thvma tou kosmou. / Ja! Het centrum van ons mooie rijk. Het wonder van de wereld.
v1;150;Yprchoun perissoteroi apo 500 000 nthropoi pou zoun eke, borete na imangine afto?! / Er wonen meer dan 500 000 daar. Kun je je dat voorstellen?!
v2;180;Akogetai adnato gia mna. 500 000 nthropoi se na mros? / Klinkt onmogelijk. 500 000 mensen op 1 plek? Droom verder!

newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10
v1;0;Min piete kras mono! / Drink wijn niet alleen!
v2;30;Posimou maz enai pio diaskedastiko! / Samen drinken is veel leuker!
v1;50;Cheers gia to kras! / Proost voor de wijn!
v2;70;Cheers! / Proost!

newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-patriarch_byzantine,v1:male,weigth:5
v1;0;Tha emai o archigos tou chorio argotera, oldie! / Ik word dorpshoofd later ouwe!
v2;30;Min esai toso thrass, agorki.  tha prei na chastoki! / Niet zo brutal jij kleine of je krijgt een hengst!
v1;60;Kai ego tha sas prei sti syncheia chastokise! / En ik zorg ervoor dat jij klappen krijgt!
v2;80;*chastokia* / *slaat*
v1;85;Och, afto ponei! / Oef, dat doet pijn!
v2;105;sos chete mthei kti! / Misschien heb je wat geleerd!

newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10
v1;0;O bamps mou enai ischyroteri apo ti dik sas. / Mijn vader is sterker dan de jouwe.
v2;30;Ochi! O bamps mou enai i ischyroteri sto chorio! / Nee! Mijn vader is het sterkste in het dorp!
v1;60;Ochi! O bamps mou enai o ischyroteros stin aftokratora! / Nietes! Mijn vader is de sterkste in het hele rijk!
v2;90;Impossible! O bamps mou enai i ischyroteri ston kosmo! / Onmogelijk! Mijn vader is de sterkste ter wereld!
v1;120;Sgoura o bamps mou tha borose na niksei dik sas se ligotero apo do chtypmata! / Ik durf te wedden dat mijn vader de jouwe neerslaat in minder dan 2 klappen!
v2;150;Prte ton bamp sas toimos gia nan agona! / Bereid je vader voor op een gevecht!

newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10
v1;0;Kortsia enai ilthioi. / Meiden zijn dom.

newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10
v1;0;chete dei pouthen kokla mou? Den boro na to vro ... / Heb jij mijn pop ergens gezien? Ik kan het niet vinden...
v2;30;Dose mou pso to spath mou kai tha to prei pso! / Geef me mijn zwaard terug en je krijgt hem terug!
v3;60;Borete na to klepse! Klftis! / Jij hebt hem gejat! Dief!

newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10
v1;0;cheis dei kainorgia rocha mou? / Heb jij mijn nieuwe kleding gezien?
v2;30;Este mia pragmatik omorfi agapit mou. o, ti tairizei! / Je bent een echte schoonheid schat. Alles past jou!
v1;60;All den emai toso omorfi oso borete! / Maar ik ben niet zo mooi als jij!
v2;90;Ohh afto den enai altheia, $targetfirstname! / Ohh dat is niet waar, $targetfirstname!

newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1
v1;0;chete dei na rocha mou? / Heb jij mijn nieuwe kleren gezien?
v2;30;Este mia omorfi. o, ti tairizei, agapit $targetfirstname mou! / Je bent een schoonheid. Alles past jou mijn lieve $targetfirstname!
v1;60;All den emai toso omorfi oso borete! / Maar ik ben niet zo mooi als jij!
v2;90;Klopt.
v1;100;!!!

newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;cheis dei kainorgia rocha mou, $targetfirstname? / Heb je mijn nieuwe kleren gezien, $targetfirstname?
v2;30;Nomzo oti pali rocha sas fainotan pol kaltera gia ess. / Ik vind dat je oude kleding veel mooier was.
v1;60;TI? / WAT?
v2;70;Ochi. ochi! Este omorfi! Mou arsei afto to no ... prgmata! / Nee.. Nee! Je bent mooi! Ik vind dit nieuwe... spul mooi!

newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;tsi den tha arsei to no mou forema? / En vind je mijn nieuwe jurk mooi?
v2;30;I pali sas tairizei kaltera. / De oude pastte beter.
v1;60;TI? / WAT?
v2;70;Hey $targetfirstname, enai apl i gnomi mou. / Hey $targetfirstname, het is gewoon mijn mening.
v1;90;Toulchiston esai eilikrins! / Je bent in ieder geval eerlijk!

newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Ti prpei na knete otan sas arsei na kortsi? / Wat moet je doen als je een meisje leuk vind?
v1;30;Knte komplimnta tis kai enai orao na tis. / Geef her complimentjes en wees aardig.
v2;60;Ochi! Afto enai adnaton! Poies tha enai oi lloi skftontai gia mna tote? / Nee! Dat is onmogelijk! Wat denken de anderen dan van me?
v1;90;An agapose pragmatik, den tha noizontai gia tous llous. / Als je haar echt leuk vindt, dan zou je niet op de anderen moeten letten.

newchat;key:householdTry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10
v1;0;rthe i ora na sas didxei pos na frontsei na spti. / Het is tijd om je te leren hoe je voor een huis zorgt
v2;30;Megli, ti choume archsei me? Boro na kno souvlki? Pleaaase! / Geweldig, waar beginnen we mee? Mag ik souvlaki maken? Alsjeblieeft!
v1;60;As dome poso kalo este sto na knei ton katharismo prota. / Eerst eens zien hoe goed je kan schoonmaken.
v2;90;Entxei, all tha mou dexei pos na knei souvlki argotera, yposchthike? / Ok, maar wil je me later laten zien hoe je souvlaki maakt, beloofd?
v1;120;Yposchethe. / Beloofd.

newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5
v2;0;Bores na mou agorsei afto to no kokla? O kathnas chei na no, all ego ... / Kan je een nieuwe pop kopen? Iedereen heeft een nieuwe behalve ik...
v1;30;Poia enai i magik lxi ? / Wat is het magische woord?
v2;60;Borete sas parakalo na mou agorsei mia na kokla? / Kan je ALSJEBLIEFT en nieuwe pop kopen?
v1;90;Entxei, all tha prpei na min yposchontai na milsoume pia pso! / Prima, maar je moet wel beloven niet steeds een weerwoord te hebben!
v2;120;Yposchethe. / Beloofd!

newchat;key:woodSword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Auw...
v1;30;Esai fover! Ti synvi? / Je ziet er vreselijk uit! Wat is er gebeurd?
v2;60;Loipon, o kathnas chei na xlino spath, all emna. / Nou, iedereen heeft een houten zwaard behalve ik.
v2;80;tsi apofsisan na mou epitethon! / Dus ze hebben besloten me aan te vallen!
v2;100;Tha prpei na pro na, pra pol! / Je moet er ook n voor mij kopen!
v1;120;Vlpo chete chrisimopoisei chroma gia ta simdia kai tis pligs sou. Kal prosptheia! / Ik zie dat je verf hebt gebruikt voor je wonden en littekens. Mooie poging!
v2;150;Tlos pnton! Parakalo na mou dosete na spath! / Hoe dan ook! Geef me alsjeblieft een zwaard!
v1;180;Spath enai epikndynes. Den xfos gia sna! / Zwaarden zijn gevaarlijk. Geen zwaard voor jou!

newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3
v1;0;Ktria mas enai toso omorfo pou enai pnta megli gia na dete to rgo mas! / Onze gebouwen zijn zo mooi, dat het altijd weer geweldig is ons werk te zien!
v2;30;Oi Mgia thloun na dimiourgsoun pol oraa doms, kathos kai. / Die Maya mensen make nook mooie gebouwen.
v1;60;Min me enochlon me ttoia weirdos. Ta ktri mas fanontai pol kaltera! / Irriteer me niet mer zulke idioten. Onze gebouwen zijn mooier!
v2;90;Loipon ... / Nou...
v1;100;Prodoti! cheis kama ethnik yperifneia? / Verrader! Heb je geen nationale trots?

newchat;key:pride2,weigth:10
v1;0;Emes oi Romaoi bore na enai pragmatik yperfanoi gia osa choume petchei! / Wij Romeinen kunnen echt trots zijn op wat we bereikt hebben!
v2;30;Fysik! o, ti gine dete apo ems! / Natuurlijk! Alles wat je ziet is door ons gemaakt!
v1;60;I pio ischyr aftokratora stin istora tou kosmou! / Het machtigste rijk in de wereldgeschiedenis!
v2;90;lla thni tha apolfsete se doxa mas. / Andere landen zullen onze glorie gebruiken.
v1;120;Tha prpei na! Emaste oi kyrarchoi! / Ze zullen wel moeten! Wij zijn de heersers!

newchat;key:pride3,weigth:10
v1;0;I romak aftokratora tha kyvernsei ton kosmo gia lli mia for! / Het Romeinse rijk zal de wereld ooit nog eens besturen!
v2;30;Emes tha! / Zullen we!
v1;60;Ola tha enai kaltera sti syncheia! / Alles zal dan beter zijn!
v2;90;Nai! / Ja!
v1;100;Cheers gia tin aftokratora! / Proost voor het rijk!
v2;110;Cheers! / Proost!

newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Tha vrxei. Sntoma. / Het gaat spoedig regenen. 
v2;30;Boro na aisthnomai, pra pol. / Ik voel het ook.
v1;60;Perergo. Enai pnta i dia posotita imres mchri vrchei. / Vreemd. Het is altijd dezelfde hoeveelheid dagen voor het weer regent.
v2;100;Nomzete oti tsi, pra pol? / Denk jij dat ook?
v2;125;Perergo zo edo, tsi den enai? / Vreemd leven hier nietwaar?
v1;155;Sgoura! / Absoluut!

newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1
v1;0;Kota afto to gouroni! Enai charitomno, tsi den enai? / Kijk naar dat varken! Schattig of niet?
v2;30;WAAAaaah, fge! / WAAAaaah, ga weg!
v1;60;Fovsai ton choron? / Ben je bang voor varkens?
v2;80;N-ochi! Den emai! / N-nee! Ben ik niet!
v1;110;Hahahahahaha! Tora afto enai asteo! / Hahahahahaha! Nou dit is grappig!

newchat;key:weird2,weigth:1
v2;0;Aaa ... Kal souvlki. Thlete mia bouki? / Ahh... Goeie souvlaki. Wil je wat?
v1;30;*Bites* / *Hapt*
v1;40;Sas efcharisto! Agapo souvlki. / Dank je! Ik houd van souvlaki.
v2;70;Poios den! / Wie niet!
v1;100;chete pot prospathsei na thsei kpoia vromi gia souvlki? / Heb je ooit geporbeerd aarde op Souvlaki te doen?
v2;140;...
v2;150;Ochi? / Nee?
v1;170;Meriks fors kno ... Ach .. ola xeknisan otan souvlki mou pese sto dafos prysi ... Delicous! / Soms doe ik dat... Ah.. Het begon allemaal toen mijn Souvlaki op de grond viel vorig jaar... Heerlijk!
v2;220;Perimnete! Vzete souvlki sas sti vromi kai sti syncheia na to fte? Ti sto diolo ..? / Wacht! Je hebt je Souvlaki op de grond gelegd en gegeten? Wat is er mis met jou..?
v1;260;All kalo gosto! / Maar het smaakte goed!
v2;280;Este pragmatik trelos. / Je bent echt gek.

newchat;key:weird3,weigth:1
v1;0;Thlo na odigso na gouroni! / Ik wil een varken berijden!
v2;30;Giat? / Waarom?
v1;60;Enai diaskedastiko! / Dat is leuk!
v2;80;Giat sto kalo tha odigso na gouroni? / Waarom zou je een varken willen berijden?
v1;110;Epeid enai diaskdasi! / Omdat het leuk is!
v2;120;Esai trelos. / Je bent gek.

newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;chete di akosei gia to mystiko tou xylokopos tou? / Heb je al gehoord van het houthakkersgeheim?
v2;30;Ochi, ti enai lthos me afton? / Nee, wat is er mis met hem?
v1;60;Fanetai na syllgoun ta mla, kai ta polon stous Normandos! / Hij lijkt appels te verzamelen en die verkoopt hij aan die Normandirs!
v2;90;No way! Kai krat ta chrmata? / Dat meen je niet! En hij houd het geld?
v1;120;Fysik! / Uiteraard!

newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;O szygos mou epe oti nas varonos tha episkefthe to chorio mas sntoma! / Mijn man zei dat er een baron komt om ons dorp te bezoeken!
v2;30;Giat tha prpei na chei rthei edo? / Waarom zou die moeten komen?
v2;40;na ttoio ischyro, ischyros kai omorfos ntras ... / Zon machtige, sterke en leuke man...
v1;70;Ti? Borete na tous arsei? / Wat? Vind je hen leuk?
v2;100;Tha prpei na paradechto oti enai elkystik! / Je moet toegeven dat ze aantrekkelijk zijn!

newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Yprchei mia chalar gynaka sto geitoniko chorio! / Er is een alleenstaande vrouw in een buurdorp!
v1;20;Smfona me tous ischyrismos, akomi kai oi ndres tou chorio mas choun pei eke! / Inderdaad, zelfs mannen uit ons dorp zijn erheen gegaan!
v2;60;Kako eidseis! cho na amfisvitsei ton ntra mou! / Vreselijk nieuws! Ik moet mijn man ondervragen!
v1;90;Mine fanetai na enai athoos. Den este sgouroi gia to diko sas, agapit mou! / De mijne lijkt onschuldig, maar dat weet ik niet met die van jou schat!
v2;120;Elpzo na enai toso kal. chei kaltera. / Ik hoop dat hij dat ook is. Beter van wel.

newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,,v1:hasspouse,weigth:15
v1;0;Mou arsei na vlpo paidi na pazoun! / Ik houd ervan om kinderen te zien spelen!
v1;20;Tha me knei pnta na thloun na choun na moro! / Ik wil dan altijd een baby hebben!
v2;50;Este sgouroi oti este se thsi na to antxoun oikonomik? / Weet je zeker dat je dat kan betalen?
v2;70;Ta paidi enai akriv! / Kinderen zijn duur!
v1;100;Den anisyche edo! O nthropos mou chei perissotero apo arket chrmata. / Geen zorgen! Mijn man heeft meer dan genoeg geld.

newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Agapit mou, o nthropos sas enai nas mthysos! / Lieve schat, je man is een dronkelap!
v2;15;Pos bores na to les afto? / Hoe kun je dat zeggen?
v1;45;Szygos sas rthe methysmnos sto spti mas chthes to vrdy! / Je man kwam dronken naar ons huis vannacht!
v1;70;Epe oti thlei na pantrefte na provato. / Hij zei dat hij een schaap wilde trouwen.
v1;100;Kai oti tha yprxei mia terstia celebretion gmo! / En dat er een groot trouwfeest komt!
v1;130;Parakalome, anaktsei ton lencho pno apo to tomo sas. / Alsjeblieft, krijg de controle terug.
v1;150;Enai pragmatik anatrichiastiko. / Het is echt eng.
v2;180;Entxei entxei, ego tha ton timorsei! / Ok ok, ik zal hem straffen!
v2;210;Den kras gi 'afton! / Geen wijn voor hem!

newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Psom sas enai toso nostimo! Poio enai to mystiko sas? / Jouw brood is zo lekker! Wat is je geheim?
v2;30;Apl prosthste lgi zchari msa. / Gewoon een klein beetje suiker erbij.
v1;60;Altheia? Tpota perissotero? / Echt? Niks meer?
v2;90;Afto tan! Tha geftete tin diafor. / Dat is het! Je zal het verschil proeven.

newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Poios tan o nthropos pou chete episkefthe chthes to vrdy? / Wie was de man die jou vorige nacht bezocht?
v2;30;Ti nthropos? / Welke man?
v1;40;O nthropos pou srthike xo apo to parthyro sas! / De man die uit jouw raam kroop!
v1;45;Min nomzete oti den tha paratirsete! / Denk niet dat ik dat niet zou horen!
v2;60;Pos tolms ..? moun kai emai pnta pist sto szygo mou. / Hoe kun je..? Ik was en ben altijd te vertrouwen voor mijn man.
v1;80;Nai, nai. Tha lega oti, kathos, an moun sti thsi sou. / Ja, ja. Dat zou ik ook zeggen.
v2;110;fto den enai dkaio! Min diaddoun fmes gia mna. / Dat is niet eerlijk! Geen geruchten over mij verspreiden.

newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Aft ta na ergalea mageiriks enai exairetiko! / Dit nieuwe kookgerei is geweldig!
v2;30;Nai, knei to magerema toso fkolo! Enai diaskedastiko! / Ja, het maakt koken zo makkelijk! Het is leuk!
v1;60;Efcharisto piganei stous Smiths kai techntes, oi opooi skefte ttoia prgmata! / De dank gaat uit naar de smeden en handwerkers voor dit idee!
v2;90;Nai! Gi 'afto mou arsei na Romak. / Ja! Daarom vind ik het geweldig Romeins te zijn.

newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:richwife_byzantine,v2:notvtype:richwife_byzantine,weigth:15
v1;0;Emai ziliris afton ton plouson. / Ik kijk op tegen die rijke personen.
v1;20;choun ttoia oraa rocha apo metxi! / Ze hebben zulke mooie zijden kleding!
v2;50;Afto den enai pragmatik dkaios. Den knoun tpota kai na prete ta kaltera prgmata pou otos  llos. / Dat is echt niet eerlijk. Ze doen niks en krijgen toch de beste dingen.

newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1
v1;0;chete akosei gia afto to varono se na geitoniko chorio? / Heb je van die baron gehoord in ons buurdorp?
v2;30;Nai, afto enai to na tou opoou i gynaka vrthike dolofonimni? / Ja, diegene van wie zijn vrouw vermoord is toch?
v1;60;Akrivos! O szygos mou mou epe mono oti o varonos aftoktonise ti gynaka tou! / Inderdaad! Mijn man zei net dat die baron zelf zijn vrouw heeft vermoord!
v2;100; .. Ti? / Wat..?
v2;130;Pnta xera oti eprokeito na! / Ik heb altijd geweten dat hij dat ging doen!
v2;150;All kanes den me psteve ..! / Maar niemand geloofde me..!

newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15
v1;0;chete pot skefte gia to pos tha tan an echame ton polemo? / Heb je er ooit over gedacht hoe het zou zijn als er oorlog was?
v1;30;Yprchoun akomi kai tora oi ndres agonzontai gia ti chora mas! / Zelfs nu vechten mannen voor ons land!
v1;55;Thavmzo pragmatik tous! / Ik ben echt gek op ze!
v2;80;nas polemos tha enai tromero. / Een oorlog zou vreselijk zijn.
v2;110;Ego na mantpsete akrivos san stratiotes. / Ik denk dat jij gewoon soldaten leuk vindt.
v2;140;All chete nan ntra! / Maar je hebt een man!
v1;170;All nas templis kai sychn methysmnos na! / Maar een luie en vaak dronken man!

newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15
v1;0;Xrete tin omorfi sto geitoniko chorio? / Ken jij de schoonheid van het buurdorp?
v2;30;Fysik, enai pol charitomno. / Uiteraard, ze is echt schattig.
v1;60;Ti tha gnei me tin epskepsi tis? / Wat dacht je van een bezoekje?
v2;90;Xrete oti i gynaka sas tha trelatho tote! / Je weet dat je vrouw dan gek wordt!

newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,v2:notvtype:artisan_byzantine-pastor_byzantine-patriarch_byzantine,weigth:15
v1;0;Szygos tou technti enai pol omorfos, ti nomzete? / De handwerkers vrouw ziet er goed uit vind je niet?
v2;40;Nai, den enai kako. Dystychos aft enai di pantremni! / Ja, ze is niet slecht. Helaas is ze al getrouwd!
v1;70;Kal nai. Kai den tha tan dkaii gia afton. / Nou ja. En het zou niet eerlijk voor hem zijn.
v2;100;Symfono. / Mee eens.

newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Den choume arketo kras se afto to chorio! / We hebben niet genoeg wijn in dit dorp!
v2;30;Symfono! Prpei na chtsoume pno amplia! / Mee eens! We hebben meer wijnmakerijen nodig!
v1;60;Kai perissoteres tavrnes! / En meer taveernes!
v2;90;Ti tha gnei me to noigma dik mas tavrna? / Zullen we onze nieuwe taveerne openen?
v1;120;Megli ida! As to schdio afto. / Geweldig idee! Laten we dit plannen.
v2;150;All po na archsoume? / Maar waar beginnen we?
v1;180;Kai oi gynakes mas den tha enai eftychs na akoso afto! / En onze vrouwen zullen niet te blij zijn dat te horen!
v2;210;Ochi, polisi romako kras enai pnta mia dikaiologa! / Nee, Romeinse wijn verkopen is altijd een excuus!
v1;240;Entxei! Sti syncheia, afste mas na exoikonomsete chrmata mas. / Ok! Laten we ons geld dan sparen.
v1;270;Otan choume kerdsei arket, as ekplirosei to schdio mas! / Als we genoeg verdiend hebben gaan we ons plan ten uitvoer brengen!
v2;300;Tha choume ti megalteri tavrna se oli tin aftokratora! / We zullen de beste taveerne hebben in het gehele rijk!
v1;325;Sgoura! / Absoluut!

newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15
v1;0;chete dokimsei pot Norman ergalea? / Heb je ooit Normandische werktuigen geprobeerd?
v2;30;Ochi, all cho akosei oti enai pol apotelesmatik! / Nee, Maar ik heb gehoord dat ze heel effectief zijn!
v1;60;Enai altheia. Pot den echa doulpsei me ttoia kal ergalea prin. / Dat is waar. Ik heb nooit zon goed werktuig in handen gehad.
v2;90;Perimnete ... chete na ergaleo Norman? / Wacht... Jij hebt een Normandisch werktuig?
v1;120;Err, echa. chei kpos chathe! / Ehh, had ik. Op een of andere manier is het weg!
v2;140;TI? Eches na ttoio ergaleo kai na to chsei? / WAT? Je had zon werktuig maar bent het kwijt?
v1;170;Nai ... Tora yprchoun mono anamnseis arister ... / Ja... Nu zijn er alleen herinneringen over...

newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15
v1;0;Boom! moun molis enai se thsi na elnxei xo ti na ropalo! / Boem! Ik heb net de nieuwe morgenster kunnen uitproberen!
v2;30;Nai! Prokeitai gia na fovero oplo! Enai chtyp tous echthros makri! / Ja! Het is een geweldig wapen! Het slaat vijanden ver weg!
v1;60;Entyposiako, e? Afto to aristorgima Romak den bore na synkrithe me otidpote llo se afto ton kosmo. / Indrukwekkend h? Dit Romeinse meesterstuk kan niet vergeleken worden met iets anders in de wereld.
v2;100;Thats giat borome na emaste yperfanoi na enai Romaoi! / Daarom zijn we trots dat we Romeinen zijn!

newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Megli trofmon, megla opla, megli tchni - afto enai o, ti enai to thnos mas! / Goed eten, goede wapens, geode kunst  dat is wat ons land is!
v2;30;Kai kalo kras! / En goede wijn!

newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;Echo varethe ti szygo mou. Thlo na cho na kainorgio! / Ik ben klaar met mijn vrouw. Ik wil een nieuwe!
v2;30;Poios den chei? / Wie niet?
v1;60;sos prpei na afsoume xafnik to chorio kai sti syncheia na psxoume gia na! / Misschien moeten we ineens het dorp verlaten en een nieuwe zoeken!
v2;90;Nai! Oi Mgia kai oi Indo choun ttoies omorfes gynakes, chete dei? / Ja! De Mayas en Indirs hebben prachtige vrouwen. Heb je die gezien?
v2;140;All ... To chorio chnetai chors ems. / Maar... Dit dorp is verloren zonder ons. 
v2;160;Kai min xechnte ta paidi mas! / En vergeet onze kinderen niet!
v1;180;Urgh! Ta paidi mas! Den tha epiviosei chors patra! / Jagh! Onze kinderen! Die zullen niet overleven zonder vader.
v1;220;All ... afto den simanei oti prpei na synechsoume me varet zo mas edo? / Maar... betekent dit dat we door moeten gaan met ons saaie leven hier?
v2;255;Ypothto oti aftos enai o kalteros tropos na pei. / Ik denk dat dat de beste weg Is om te begaan.

newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15
v1;0;Enai apstefto poso leptomer mati eikones sas. / Het is behoorlijk mooi hoe gedetailleerd jouw iconen zijn.
v2;30;Fysik, dedomnou oti enai megli romak tchni! / Natuurlijk, want het is geweldige Romeinse kunst!
v1;60;Opos kai o, ti knoume. Koitxte omorfa sptia mas! / Zoals alles wat we doen. Kijk naar onze prachthuizen!
v2;90;Kai min xechnte ndoxi istora mas! / En vergeet onze geweldige historie niet!

newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;Thymste to kortsi pou polmisan pno stin paidik ilika mas? / Kan je je dat meisje herinneren waar we om vochten?
v2;30; Nai ... tan mia pol kak stigm. Kal oti enai pno. / Ja... Dat was een rottijd. Goed dat het voorbij is.
v1;60;Charomai pou to akoo, giat mou epe apl oti mou rese pnta! / Mooi om dat te horen, want ze heeft me net gezegd dat ze me altijd leuk vond!
v2;90;Ti? Afto den enai altheia! / Wat? Dat is niet waar!

newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Geia sou omorfi, sas arsei afto pou vlpete? / Hey schatje, vind je leuk wat je ziet?
v2;20;*chastoki* / *klap*
v2;25;chete mia gynaka. / Je hebt een vrouw. 

newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Geia sou, koits pol oraa smera $targetfirstname! / Hey, je ziet er goed uit vandaag $targetfirstname!
v2;30;Sas efcharisto! / Dankje! 
v1;60;Opos pnta, agapit mou! / Zoals altijd, mijn liefje!

newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Hey $targetfirstname, knei mia omorfi opos eses thlete enai na omorfos ntras san ki emna? / Hey $targetfirstname, houd een schoonheid zoals jij van een bink zoals ik?
v2;40;Este pantremnos, kai emai toso kal. / Je bent getrouwd en ik ook.
v2;60;Ypothto oti den este pisto! Tha po sti gynaka sas! / Jij bent niet te vertrouwen! Ik zeg het tegen je vrouw!
v1;75;OCHI - Min knete tha- / Nee  Doe dat nie-
v1;85;Emai kako ddymo adelfo tou! / Ik ben zijn kwaadaardige tweelingbroer!
v2;120;Fysik este! To dio kako ddymo pou enai pnta methysmnos! / Natuurlijk ben jij dat! De zelfde kwaadaardige tweeling die altijd drunken is!

newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v1;0;Pos tha me gynaka-ta prgmat sas? / Hoe gaat het met jouw vrouw-dingen?
v2;30;Kal kal, ektos apo tin asthisi lgo schima ... / Goed goed, afgezien van een wat slecht gevoel...
v1;60;O, ochi, ti synvi? / Oh nee, wat is er gebeurd?
v2;90;O szygos mou mo fonaxe. / Mijn man schreeuwde tegen me.
v1;120;Pos bore o dios se mia ttoia omorfi? / Hoe kan hij tegen zon schoonheid?
v2;150;Sas efcharistome gia epeffimes mou epno, $targetfirstname! / Bedankt voor je oppeppende praatje, $targetfirstname!

newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v2;0;*urgh*
v1;30;Esai entxei, $targetfirstname? / Ben je in orde, $targetfirstname?
v2;50;Nai, afto enai mono i sklir doulei! / Ja, het is gewoon het harde werk!
v1;70;Boro na sas voithso? Tha aisthanthete kaltera sti syncheia? / Mag ik je helpen? Zou je je dan beter voelen?
v2;90;Fysik! Sas efcharistome! / Zeer zeker! Dank je!

newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10
v1;0;Pos pei? / Hoe gaat het?
v2;30;Ola enai mia char, ti gia sas? / Alles is goed en met jou?
v1;60;Enai pra pol! Efcharisto gia tin erotisi. / Ja ook! Bedankt voor het vragen.
v1;75;All vlpo oti yprchei kti pou sas enochle! / Maar ik zie dat iets je dwars zit!
v2;90;Enai - tpota. / Het is - niks.
v1;110;Parakalo pete mou! / Alsjeblieft, zeg het me!
v2;130;Enai mono oti i zo mou edo enai toso varet. / Mijn leven hier is zo saai.
v2;160;Efchomai pragmatik echa apofassei na pei se mia poli otan moun nos! / Ik had echt naar een grote stad moeten gaan toen ik jong was!

newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10
v1;0;Adelfos $targetfirstname, enai kalo na sas dome! / Broeder $targetfirstname, het is goed je te zien!
v1;30;Vrka ton palio xlino spath mas! / Ik heb zojuist ons oude houten zwaard gevonden!
v1;50;Thymste? / Weet je nog?
v2;80;Perimnete! Enai afto to xfos tou patra mas, mas dose? / Wacht! Is dit het zwaard dat onze vader gaf?
v1;110;Enai! Thymste tous agones mas me afto? / Die ja! Kan je je onze gevechten ermee nog herinneren?
v2;140;Pos tha borosa na xechso! Exakoloutho na cho kpoia simdia. / Hoe kan ik dat vergeten! Ik heb nog steeds littekens.
v2;170;An skfteste perissotero gi 'afto ... / Terwijl we er toch over denken...
v2;200;tan to edos tis sklirs tou patra mas gia na mas dosei mono na spath! / Het was best wreed dat hij maar n zwaard gaf!
v2;240;xere oti tha agonistome gia afto! / Hij wist dat we erom gingen vechten!
v1;270;Ypothto oti enai entxei! / Ik denk dat het goed zit!
v2;300;Epeid to krtisa! / Omdat jij hem gehouden hebt!

newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10
v1;0;Thymste ton inocho pou agpise toso pol stin paidik ilika mas? / Kan je je die strijdwagenman nog herinneren?
v2;30;Apo tin adelf porea. mastan oi megalteroi opado! / Natuurlijk zuster. We waren de grootste fans!
v1;60;Anarotimai ti synvi s 'afton. / Ik vraag me af wat er gebeurd is met hem. 
v1;90;Tha akosei tpota gi 'afton pia ... / Je hoort niks meer van hem...
v2;120;Enai pithanon enkatastthikan s 'na chorio san ti dik mas kai eche mia szygo kai ta paidi. / Hij is waarschijnlijk in een dorpje gaan wonen met vrouw en kinderen.
v1;150;Tlos pnton exakoloutho na elpzo na ton synantso kpoia stigm! / Ik hoop hoe dan ook hem nog een keer te zien!
v2;180;Ki ego! / Ik ook!

newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10
v1;0;$targetfirstname, i adelf mou, pnta thela na mtho giat pantrftike afto to trntagma. / $targetfirstname, mijn zuster, ik heb altijd willen weten waarom je die sukkel getrouwd hebt.
v2;30;Epeid ton agapo! / Omdat ik van hem houd!
v1;60;Kai tora to onom sas enai $targetlastname. $targetlastname! Akogetai toso kako! / En nu is je naam $targetlastname. $targetlastname! Het klinkt zo slecht!
v2;90;Hey! Min simanei tsi! tan eses pou xeknise i snkrousi. / Hey! Wees niet zo naar! Jij begon het gedoe.
v2;110;Tha tan methysmnos! / Jij was dronken!

newchat;key:religious1,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10
v1;0;$targetfirstname, o gios mou, ego den eda na prosfchetai smera! / $targetfirstname, mijn zoon, ik heb je niet zien bidden vandaag!
v2;30;Patras $targetlastname, ego sgoura kane. / Vader $targetlastname, dat heb ik echt.

newchat;key:religious2,v1:vtype:patriarch_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10
v1;0;$targetfirstname, kori mou, ego den eda na prosfchetai smera! / $targetfirstname, mijn dochter, ik heb jou niet zien bidden vandaag!
v2;30;Patras $targetlastname, ego sgoura kane. / Vader $targetlastname, dat heb ik echt.
